﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by <font color="#FFDF00">VIU</font>
Ripped & Resynced <font color="#00FFCE">== ANANG KASWANDI ==</font>

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
<font color="#00B6FF">@Anang2196_sub_indo</font>

3
00:00:08,050 --> 00:00:09,750
"Episode 40"

4
00:00:09,750 --> 00:00:13,249
"Bersinar di bawah Starlight"

5
00:00:22,930 --> 00:00:24,630
- Gwang Sik. - Kita pergi.

6
00:00:37,610 --> 00:00:39,780
Apa maksud Gwang Sik tadi?

7
00:00:40,379 --> 00:00:41,750
Dia tidak akan membiarkannya memberi tanda tangan untuk kita.

8
00:00:41,750 --> 00:00:42,780
Kita bukannya melakukan kesalahan.

9
00:00:42,949 --> 00:00:45,250
Bukan kita, tapi kamu, Gwang Tae.

10
00:00:45,479 --> 00:00:48,089
Kamu harus lebih dewasa setelah menikah.

11
00:00:49,190 --> 00:00:51,760
Ayah ingin kalian bertiga menempel seperti lem

12
00:00:51,760 --> 00:00:53,619
dan menjadi adik-beradik terbaik.

13
00:00:53,619 --> 00:00:56,059
Hanya karena kamu kaya, bukan berarti kamu harus pamer

14
00:00:56,059 --> 00:00:59,460
dan merendahkan kakak-kakakmu. Ayah tidak akan menyetujui itu.

15
00:00:59,460 --> 00:01:01,470
Gwang Sik salah karena menamparmu,

16
00:01:02,099 --> 00:01:04,739
tapi kamu membuatnya marah.

17
00:01:04,739 --> 00:01:05,869
Kapan aku pernah melakukan itu?

18
00:01:06,500 --> 00:01:08,610
Maksud Ayah aku lebih buruk dari orang yang menamparku?

19
00:01:08,610 --> 00:01:10,610
Tidak ada yang lebih buruk daripada direndahkan

20
00:01:10,610 --> 00:01:11,780
karena miskin.

21
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
Rasa kekurangan adalah yang terburuk.

22
00:01:14,810 --> 00:01:18,480
Itu kondisi yang diderita semua orang di Korea.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,950
Saat ayah masih muda, semua tidak punya apa-apa.

24
00:01:22,950 --> 00:01:25,890
Itu sebabnya tidak ada yang bisa dibandingkan.

25
00:01:27,190 --> 00:01:30,030
Tentu saja. Zaman sekarang, bahkan bayi yang baru lahir

26
00:01:30,030 --> 00:01:33,459
menatap keluarga lain

27
00:01:33,459 --> 00:01:35,970
untuk melihat siapa yang lebih baik.

28
00:01:35,970 --> 00:01:37,700
Itu hal pertama yang ditimbang anak-anak.

29
00:01:38,440 --> 00:01:39,599
Yang benar saja.

30
00:01:40,000 --> 00:01:41,739
Kebohongan Bibi semakin buruk.

31
00:01:41,739 --> 00:01:45,110
Dia tidak berbohong. Ayah juga menyadari hal itu.

32
00:01:46,379 --> 00:01:47,780
Tidak masalah bersikap seperti itu terhadap orang lain,

33
00:01:47,950 --> 00:01:50,049
tapi kamu tidak boleh seperti itu dengan keluarga.

34
00:01:51,049 --> 00:01:53,920
Bagaimana kamu bisa membuat keluargamu merasa rendah diri?

35
00:01:55,049 --> 00:01:57,049
Mereka yang lebih baik harus lebih berhati-hati.

36
00:01:57,049 --> 00:01:59,120
Berapa lama lagi aku harus menahan diri?

37
00:01:59,120 --> 00:02:01,489
Aku tidak bisa mengatakan semua yang ada di benakku.

38
00:02:01,489 --> 00:02:05,099
Dia hanya punya produk bekas di apartemen bawah tanah mereka,

39
00:02:05,099 --> 00:02:06,799
jadi, tentu saja ide liburan keluarga

40
00:02:06,799 --> 00:02:08,599
menyakiti perasaannya.

41
00:02:08,899 --> 00:02:10,799
Aku mengerti perasaannya.

42
00:02:11,539 --> 00:02:15,069
Hidupnya selalu lebih baik dibandingkan Gwang Tae,

43
00:02:15,069 --> 00:02:17,310
jadi, harga dirinya pasti terluka karena keadaan berubah.

44
00:02:17,310 --> 00:02:19,340
Gwang Tae, kamu harus minta maaf.

45
00:02:20,579 --> 00:02:23,310
Maksud kalian, aku yang salah?

46
00:02:23,909 --> 00:02:25,349
Tapi apa salahku?

47
00:02:26,079 --> 00:02:27,889
Aku memang sedikit pamer.

48
00:02:27,889 --> 00:02:29,650
Tidak bisakah keluargaku memaklumiku?

49
00:02:29,650 --> 00:02:32,620
Kenapa aku harus berhati-hati dan ditampar tanpa alasan?

50
00:02:33,620 --> 00:02:36,990
Aku kesulitan karena Kak Gwang Sik.

51
00:02:37,090 --> 00:02:38,699
Bahkan saat bulan madu,

52
00:02:38,699 --> 00:02:40,629
dia mengajari dan mengomeliku.

53
00:02:40,629 --> 00:02:41,870
Tapi aku tetap tidak mengatakan apa pun.

54
00:02:41,870 --> 00:02:43,500
Gwang Tae benar.

55
00:02:44,030 --> 00:02:46,770
Sikap Kak Gwang Sik tidak masuk akal.

56
00:02:46,970 --> 00:02:50,139
Kalian selalu membelanya, dan aku ditinggalkan.

57
00:02:50,870 --> 00:02:53,039
Seperti itulah sepanjang hidupku.

58
00:02:53,079 --> 00:02:56,250
Ayah selalu lebih menyayanginya dan membenciku.

59
00:02:57,310 --> 00:02:58,579
Apa maksudmu?

60
00:02:59,319 --> 00:03:00,750
Kapan ayah pernah membencimu?

61
00:03:01,490 --> 00:03:04,460
Gwang Tae, kenapa kamu mengatakannya seperti itu?

62
00:03:04,460 --> 00:03:06,090
Sejak kalian kecil,

63
00:03:06,090 --> 00:03:08,889
Gwang Sik menanggung kesalahanmu

64
00:03:08,889 --> 00:03:11,099
dan selalu dimarahi.

65
00:03:11,099 --> 00:03:12,800
Jangan membicarakan hal yang tidak Bibi ketahui.

66
00:03:12,800 --> 00:03:14,159
Akulah yang melalui semua itu.

67
00:03:14,159 --> 00:03:16,829
Baiklah. Bibi tidak akan ikut campur.

68
00:03:18,099 --> 00:03:21,870
Jangan begitu kepada Bibi. Kamu harus minta maaf kepada Gwang Sik.

69
00:03:22,370 --> 00:03:23,870
Kakak juga berpikir begitu?

70
00:03:24,270 --> 00:03:26,609
Aku yang ditampar. Kenapa kalian bilang aku salah?

71
00:03:27,079 --> 00:03:28,349
Apakah benar menggunakan kekerasan?

72
00:03:28,349 --> 00:03:30,150
Kakak akan menyuruhnya minta maaf untuk itu.

73
00:03:33,120 --> 00:03:35,190
Gwang Tae sudah melalui banyak hal.

74
00:03:35,650 --> 00:03:39,319
Dia tampak santai, jadi, kalian mungkin berpikir dia tidak terluka.

75
00:03:41,960 --> 00:03:43,229
Saat bekerja di restoran barbeku,

76
00:03:44,430 --> 00:03:45,829
dia pikir pelanggan sudah pergi,

77
00:03:46,329 --> 00:03:49,530
jadi, dia memakan sisa daging yang bahkan belum matang.

78
00:03:49,829 --> 00:03:51,440
Dia dimarahi karena itu dan dipecat.

79
00:03:52,039 --> 00:03:53,740
Dia sakit perut semalaman setelah itu.

80
00:03:54,909 --> 00:03:57,740
Jadi, dia agak terbawa suasana. Tidak bisakah kalian memahaminya?

81
00:03:59,310 --> 00:04:00,840
Antar saja dia pulang.

82
00:04:02,979 --> 00:04:04,050
Ayo pergi.

83
00:04:11,690 --> 00:04:14,560
Selagi membahasnya, izinkan aku mengatakan satu hal.

84
00:04:15,859 --> 00:04:20,359
Kurasa bukan hanya Gwang Tae yang salah hari ini.

85
00:04:21,169 --> 00:04:24,329
Gwang Tae bilang dia ditinggalkan sejak kecil

86
00:04:24,329 --> 00:04:26,069
dan tidak merasa dicintai.

87
00:04:26,500 --> 00:04:28,170
Kini aku mengerti maksudnya.

88
00:04:28,940 --> 00:04:30,709
Aku sangat kecewa.

89
00:04:32,680 --> 00:04:34,040
Istriku, tunggu aku.

90
00:04:50,959 --> 00:04:54,160
"Bersinar di bawah Starlight"

91
00:04:58,569 --> 00:04:59,740
Kamu lihat itu?

92
00:05:00,569 --> 00:05:01,839
Seperti itulah hidupku.

93
00:05:06,040 --> 00:05:07,079
Aku mengerti.

94
00:05:21,089 --> 00:05:23,660
Gwang Nam, kamu harus melakukan hal yang benar.

95
00:05:24,230 --> 00:05:26,600
Kamu harus tegas sebagai putri sulung.

96
00:05:27,430 --> 00:05:28,629
Baik, Ayah.

97
00:05:28,899 --> 00:05:31,940
Apa kalian benar-benar harus saling membentak siapa yang benar

98
00:05:31,940 --> 00:05:33,469
di depan makanan lezat ini?

99
00:05:33,639 --> 00:05:34,810
Ini salah.

100
00:05:34,810 --> 00:05:37,639
Mereka bilang ikatan persaudaraan berakhir begitu saudari menikah.

101
00:05:38,079 --> 00:05:41,750
Dahulu para putri pemilik toko kaus kaki akur,

102
00:05:41,750 --> 00:05:44,279
tapi mereka mulai berpihak setelah menikah.

103
00:05:44,279 --> 00:05:48,120
Kurasa takdir wanita bergantung pada seperti apa suaminya.

104
00:05:48,120 --> 00:05:51,259
Ada pepatah lama yang artinya persis seperti yang Kakak katakan.

105
00:05:51,519 --> 00:05:53,790
Pepatah lama itu benar.

106
00:05:53,790 --> 00:05:57,629
Keadaan berbeda, jadi, mereka bahkan tidak berhubungan sekarang.

107
00:05:57,629 --> 00:05:59,199
Mereka tidak sendirian dalam hal itu.

108
00:05:59,329 --> 00:06:00,759
Bahkan teman pun melakukan hal yang sama.

109
00:06:01,060 --> 00:06:03,199
Benar juga. Aku harus menjemput Ttu Gi.

110
00:06:03,469 --> 00:06:04,870
Siapa yang mengasuhnya sekarang?

111
00:06:04,870 --> 00:06:06,670
Temanku.

112
00:06:10,769 --> 00:06:14,079
Kak Cheol Soo, hari ini tidak terlalu buruk.

113
00:06:14,550 --> 00:06:17,180
Aku senang mereka tidak saling menjambak.

114
00:06:17,709 --> 00:06:19,719
Jika kalian melakukan itu, ayah akan memberi kalian pelajaran.

115
00:06:20,480 --> 00:06:22,449
Kalian saudari sedarah.

116
00:06:23,190 --> 00:06:24,620
Menurutmu, apa keinginan ayah?

117
00:06:25,160 --> 00:06:28,129
Ayah hanya ingin kalian akur.

118
00:06:28,129 --> 00:06:30,029
Ayah, aku akan mengingatnya.

119
00:06:30,589 --> 00:06:34,399
Aku akan membimbing mereka dengan baik agar tidak terjadi lagi.

120
00:06:35,230 --> 00:06:36,800
Kak Cheol Soo, ayo makan.

121
00:06:37,899 --> 00:06:39,469
Kalau dipikir-pikir,

122
00:06:39,469 --> 00:06:42,170
Ye Seul memasak dagingnya sendiri pada hari itu.

123
00:06:42,440 --> 00:06:43,969
Seharusnya bibi mengurusnya.

124
00:06:44,209 --> 00:06:46,910
Dia seharusnya makan daging sambil memanggangnya.

125
00:06:46,910 --> 00:06:48,810
Siapa yang akan mengurusnya jika dia tidak peduli dengan dirinya?

126
00:06:49,980 --> 00:06:51,050
Byun Ho.

127
00:06:51,819 --> 00:06:53,019
Ya, Ayah.

128
00:06:53,480 --> 00:06:56,149
Kamu tidak merasakan apa pun soal kejadian hari ini?

129
00:06:57,149 --> 00:06:59,360
Maksud Ayah, sebagai pengacara atau sebagai menantu Ayah?

130
00:06:59,560 --> 00:07:01,019
Saat kalian berkumpul,

131
00:07:01,730 --> 00:07:05,730
kamu menyuruh Ye Seul memanggang babat.

132
00:07:06,629 --> 00:07:09,800
Sementara Ye Seul memanggang babat,

133
00:07:09,969 --> 00:07:11,670
kamu mengobrol dengan Ki Jin?

134
00:07:11,899 --> 00:07:12,940
Maafkan aku.

135
00:07:13,000 --> 00:07:15,110
Aku pasti akan mengobrol dengan keduanya lain kali.

136
00:07:15,170 --> 00:07:17,310
Jangan bersikap seperti itu dengan anak-anak Kakak.

137
00:07:17,310 --> 00:07:20,480
Menurutku, Kakak juga tergoda oleh uang.

138
00:07:20,639 --> 00:07:23,910
Kakak terus bilang Gwang Tae itu berlian yang belum terasah.

139
00:07:24,250 --> 00:07:25,920
Kakak hanya bersemangat mendapatkan hadiah.

140
00:07:26,350 --> 00:07:28,449
Gwang Sik pasti sangat kesal

141
00:07:28,449 --> 00:07:30,850
memikirkan keadaannya, tinggal di basemen itu.

142
00:07:38,000 --> 00:07:40,699
Permisi. Kamu di dalam?

143
00:07:41,129 --> 00:07:44,329
Ini salah. Ini salah.

144
00:07:46,839 --> 00:07:49,110
Kenapa kamu kemari?

145
00:07:49,339 --> 00:07:50,810
Apa ada yang rusak lagi?

146
00:07:50,810 --> 00:07:52,310
Tidak ada yang rusak.

147
00:07:53,839 --> 00:07:55,680
Aku yang mau rusak.

148
00:07:56,279 --> 00:07:57,379
Aku bercanda.

149
00:07:57,879 --> 00:07:59,219
Ayo makan ayam dan minum bir.

150
00:07:59,319 --> 00:08:00,879
Tidak, terima kasih.

151
00:08:01,990 --> 00:08:04,620
Rasa ayam tidak sama saat memakannya sendirian.

152
00:08:05,120 --> 00:08:08,060
Ayam dan bir yang terbaik di malam musim panas.

153
00:08:08,860 --> 00:08:11,329
- Ayo masuk. - Baiklah.

154
00:08:12,860 --> 00:08:14,160
Kamu tidak bisa melakukan ini.

155
00:08:15,199 --> 00:08:16,699
Dia selalu menolak.

156
00:08:17,529 --> 00:08:18,800
Selalu bilang tidak.

157
00:08:20,670 --> 00:08:22,410
Kurasa aku harus makan sendirian.

158
00:08:25,910 --> 00:08:28,750
Seharusnya kamu menahan diri. Tidak biasanya kamu melakukan itu.

159
00:08:29,079 --> 00:08:30,709
Ayah tampak bahagia.

160
00:08:30,709 --> 00:08:33,879
Aku mencoba menahan diri, tapi sudah tidak tahan lagi.

161
00:08:35,190 --> 00:08:36,550
Ini semua karena aku.

162
00:08:37,219 --> 00:08:38,490
Tapi aku baik-baik saja.

163
00:08:39,890 --> 00:08:42,130
Aku malu kamu harus melihat semua itu.

164
00:08:42,459 --> 00:08:43,690
Aku malu.

165
00:08:45,359 --> 00:08:46,829
Kamu ada audisi besok.

166
00:08:47,359 --> 00:08:49,030
Jangan cemaskan aku dan fokuslah pada audisimu.

167
00:08:49,030 --> 00:08:51,499
Baiklah. Jangan khawatir, Istriku.

168
00:08:52,270 --> 00:08:55,010
Aku akan menjadi terkenal dan tidak memberi mereka tanda tanganku.

169
00:08:55,069 --> 00:08:56,739
Aku akan melakukannya hanya saat kamu menyuruhku.

170
00:08:59,280 --> 00:09:00,709
Jangan marah.

171
00:09:07,550 --> 00:09:10,020
Aku tidak percaya mereka semua membela Kak Gwang Sik.

172
00:09:10,819 --> 00:09:12,819
Ayah dan para bibimu.

173
00:09:14,319 --> 00:09:16,260
Aku bisa melihat apa yang telah kamu lalui.

174
00:09:17,060 --> 00:09:19,300
Kini aku mengerti maksudmu selama ini.

175
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Begitulah hidupku selama ini.

176
00:09:26,440 --> 00:09:27,969
Jangan menangis.

177
00:09:28,940 --> 00:09:31,069
Kenapa kamu menangis saat aku di sini?

178
00:09:32,640 --> 00:09:34,079
Serahkan kepadaku sekarang.

179
00:09:34,239 --> 00:09:35,380
Ya?

180
00:09:38,479 --> 00:09:39,719
Berhentilah menangis.

181
00:09:44,390 --> 00:09:45,719
Menurutmu pertengkaran kami lucu?

182
00:09:45,819 --> 00:09:46,859
Ya.

183
00:09:46,959 --> 00:09:49,829
Andai aku punya keluarga besar yang bisa bertengkar denganku.

184
00:09:50,430 --> 00:09:53,260
Kamu harus datang lain kali. Andai kamu ada di sana hari ini.

185
00:09:54,699 --> 00:09:56,369
Bukankah dia berat? Biar kugendong dia.

186
00:09:56,369 --> 00:09:58,800
Tidak. Dia sama sekali tidak berat.

187
00:09:59,440 --> 00:10:02,670
Aku sangat bahagia bisa bersama putriku sampai ingin menangis.

188
00:10:05,079 --> 00:10:06,640
Terima kasih sudah melahirkan Ttu Gi.

189
00:10:33,239 --> 00:10:35,410
Raja Genius Trot Bintang Super,

190
00:10:35,410 --> 00:10:37,069
Suamiku Han Ye Seul yang Terbaik.

191
00:10:38,209 --> 00:10:39,780
Semoga dia masuk babak final.

192
00:10:46,880 --> 00:10:48,150
Aku membungkuskanmu gimbap.

193
00:10:51,520 --> 00:10:53,060
Kamu bahkan tidak sempat tidur.

194
00:10:53,660 --> 00:10:55,589
Terima kasih. Aku akan melakukan yang terbaik hari ini.

195
00:10:55,959 --> 00:10:57,290
Kamu mau aku datang dan menyemangatimu?

196
00:10:58,329 --> 00:11:00,300
Aku akan terlalu gugup untuk bernyanyi jika melihatmu di sana.

197
00:11:00,959 --> 00:11:03,729
Kamu harus datang ke final. Aku pasti akan masuk ke babak final.

198
00:11:05,140 --> 00:11:07,569
Kamu akan berhasil. Aku yakin begitu.

199
00:11:14,510 --> 00:11:16,609
Semangat. Kamu pasti bisa!

200
00:11:17,949 --> 00:11:18,979
Aku bisa!

201
00:11:28,690 --> 00:11:29,760
Ya, Ayah.

202
00:11:30,459 --> 00:11:31,530
Dia baru saja pergi.

203
00:11:32,130 --> 00:11:34,160
Aku sudah berdoa, seperti yang Ayah suruh.

204
00:11:35,569 --> 00:11:37,800
Jangan khawatir. Ini akan berjalan lancar.

205
00:11:37,800 --> 00:11:39,199
Terima kasih sudah menjaganya.

206
00:11:39,699 --> 00:11:40,969
Kita harus berdoa bersama.

207
00:11:41,440 --> 00:11:42,540
Baiklah.

208
00:11:44,880 --> 00:11:47,410
Raja Genius Trot Bintang Super,

209
00:11:47,410 --> 00:11:50,050
Putra Keduaku yang Terbaik. Kamu pasti akan berhasil.

210
00:11:50,209 --> 00:11:51,380
Kamu pasti bisa.

211
00:11:51,380 --> 00:11:53,619
"Hasil Tes"

212
00:11:54,479 --> 00:11:57,249
Kalian berdua harus berusaha keras.

213
00:11:57,719 --> 00:12:01,359
Bukan hanya penampilan, tapi tubuh kalian juga menua.

214
00:12:02,530 --> 00:12:05,499
Pergerakan sperma Anda tidak terlalu tinggi.

215
00:12:06,530 --> 00:12:09,599
Rahim Anda cukup lemah.

216
00:12:09,599 --> 00:12:10,869
Telur Anda juga.

217
00:12:11,270 --> 00:12:15,410
Bagaimana jika kalian mencoba bayi tabung sebelum terlambat?

218
00:12:19,380 --> 00:12:22,010
Baiklah.

219
00:12:23,249 --> 00:12:25,479
Ini jauh lebih sulit bagi wanita daripada pria.

220
00:12:25,479 --> 00:12:28,390
Jadi, Anda harus banyak membantunya

221
00:12:28,390 --> 00:12:30,420
dan mendukungnya secara emosional.

222
00:12:30,589 --> 00:12:31,819
Baiklah.

223
00:12:31,989 --> 00:12:33,660
Seperti kebanyakan hal dalam hidup,

224
00:12:33,660 --> 00:12:35,390
jangan terlalu berharap atau terlalu sedih karena ini.

225
00:12:35,430 --> 00:12:37,560
Anggaplah ini lari maraton

226
00:12:37,560 --> 00:12:39,729
dan santai saja.

227
00:12:40,400 --> 00:12:42,699
Dia juga akan membutuhkan dukungan dari anggota keluarga lain.

228
00:12:43,300 --> 00:12:45,900
Ini masalah yang menyangkut seluruh keluarga.

229
00:12:45,900 --> 00:12:47,099
Baiklah.

230
00:12:53,579 --> 00:12:55,079
Kamu yakin bisa menyuntikkannya?

231
00:12:56,510 --> 00:12:58,050
Mereka menunjukkan caranya.

232
00:12:58,150 --> 00:13:00,550
Kamu takut disuntik dan melihat darah.

233
00:13:01,150 --> 00:13:02,920
Aku tidak perlu menyuntikkannya ke pembuluh darahku.

234
00:13:03,949 --> 00:13:05,920
Mari kita rahasiakan ini.

235
00:13:05,920 --> 00:13:07,060
Kita harus memberi tahu Ibu.

236
00:13:07,060 --> 00:13:08,489
Kita tidak bisa merahasiakannya saat tinggal bersama.

237
00:13:08,560 --> 00:13:10,530
Aku tidak mau memberi tahu siapa pun sampai aku hamil

238
00:13:10,530 --> 00:13:12,329
dan semuanya dalam kondisi baik.

239
00:13:12,729 --> 00:13:13,930
Jangan beri tahu keluargaku juga.

240
00:13:14,760 --> 00:13:17,170
Mereka akan terus bertanya-tanya apakah ini berhasil atau tidak.

241
00:13:17,170 --> 00:13:19,400
Semua ketertarikan itu akan membuatku stres.

242
00:13:20,040 --> 00:13:21,869
Aku mengerti maksudmu. Baiklah.

243
00:13:22,170 --> 00:13:23,270
Tapi, Sayang.

244
00:13:24,410 --> 00:13:26,310
Bagaimana jika berhenti bekerja?

245
00:13:26,510 --> 00:13:28,810
Aku suka bekerja di sana.

246
00:13:29,510 --> 00:13:33,150
Sejujurnya, menghabiskan waktu di rumah bersama Ibu lebih sulit.

247
00:13:33,420 --> 00:13:35,290
Benar juga. Ini harus disimpan di kulkas.

248
00:13:37,020 --> 00:13:40,290
Tidakkah menurutmu Ibu akan tahu?

249
00:13:40,290 --> 00:13:42,530
Aku akan menyembunyikannya sebaik mungkin. Sampai jumpa.

250
00:14:40,479 --> 00:14:41,619
Apa yang kamu lakukan?

251
00:14:44,349 --> 00:14:45,489
Bukan apa-apa.

252
00:14:45,660 --> 00:14:47,459
Apa yang baru saja kamu masukkan?

253
00:14:47,459 --> 00:14:50,489
Tidak. Aku memeriksa apa yang kita punya.

254
00:14:50,489 --> 00:14:51,760
Kamu sudah pulang kerja?

255
00:14:51,760 --> 00:14:54,560
Tidak. Aku harus kembali.

256
00:14:54,560 --> 00:14:56,369
Aku datang untuk minum air.

257
00:14:56,369 --> 00:14:58,099
Kamu datang jauh-jauh kemari untuk minum air?

258
00:14:58,099 --> 00:15:00,839
Tidak. Aku datang untuk mengambil sesuatu.

259
00:15:00,839 --> 00:15:02,369
Ini dia.

260
00:15:03,609 --> 00:15:05,109
Wajan itu untuk apa?

261
00:15:06,079 --> 00:15:08,449
Aku ingin memasak sesuatu di kantor.

262
00:15:10,709 --> 00:15:12,719
Apa yang akan dia masak di kantor?

263
00:15:29,069 --> 00:15:32,499
"Divisi Pendaftaran Keluarga"

264
00:15:32,499 --> 00:15:34,400
Halo, kami datang untuk mendaftarkan pernikahan.

265
00:15:35,170 --> 00:15:36,969
Ada yang mengikuti kalian hari ini?

266
00:15:37,010 --> 00:15:39,079
Tidak. Sa Chae tidak ada di sini, bukan?

267
00:15:39,940 --> 00:15:41,680
Aku yakin tidak kali ini.

268
00:15:42,079 --> 00:15:43,109
Aku yakin.

269
00:15:44,249 --> 00:15:47,150
Bisa beri kami Akta Nikah?

270
00:15:47,319 --> 00:15:48,489
Kami mau 100.

271
00:15:48,489 --> 00:15:50,190
- Sebanyak itu? - Ya.

272
00:16:01,770 --> 00:16:03,599
Tidak ada waktu untuk bersikap romantis.

273
00:16:03,599 --> 00:16:05,239
Kamu harus makan dan pergi.

274
00:16:05,400 --> 00:16:07,969
Mari tetap seperti ini sebentar saja.

275
00:16:09,640 --> 00:16:11,069
Aku tidak mau pergi bekerja.

276
00:16:12,239 --> 00:16:13,979
Banyak pasien mengantre untuk menemuimu.

277
00:16:14,380 --> 00:16:16,079
Mari makan. Sekarang lepaskan.

278
00:16:18,949 --> 00:16:19,949
Ini.

279
00:16:22,749 --> 00:16:23,989
Kelihatannya enak.

280
00:16:25,959 --> 00:16:27,119
Cobalah.

281
00:16:31,430 --> 00:16:32,499
Ini enak.

282
00:16:33,130 --> 00:16:34,430
Aku senang rasanya enak.

283
00:16:40,569 --> 00:16:41,569
Apa?

284
00:16:43,469 --> 00:16:46,579
Menurutku kamu keren, apa pun yang kamu lakukan.

285
00:16:48,310 --> 00:16:50,349
Cepat makan makananmu.

286
00:16:57,890 --> 00:16:59,489
Kubilang kita harus buat 100.

287
00:16:59,489 --> 00:17:00,920
Sepuluh salinan cukup.

288
00:17:00,920 --> 00:17:02,030
Kamu tidak mau mendengarkan.

289
00:17:02,030 --> 00:17:03,030
Katakan aku keluar.

290
00:17:03,030 --> 00:17:04,530
Aku harus sepatuh apa lagi?

291
00:17:04,530 --> 00:17:06,160
Aku seperti anak anjing terlatih.

292
00:17:09,969 --> 00:17:11,400
Kamu manis sekali.

293
00:17:11,840 --> 00:17:13,640
Kakak di rumah.

294
00:17:13,940 --> 00:17:15,509
Kakak datang untuk makan siang.

295
00:17:15,940 --> 00:17:17,910
Kak Pung Jin! Kami sudah mendaftarkan pernikahan kami.

296
00:17:18,009 --> 00:17:19,539
Astaga. Selamat.

297
00:17:19,979 --> 00:17:21,140
Selamat, Gwang Tae.

298
00:17:21,779 --> 00:17:22,809
Ini.

299
00:17:22,880 --> 00:17:25,650
Kini aku adik ipar Kakak secara sah, dan tidak ada yang bisa dibatalkan.

300
00:17:29,289 --> 00:17:30,320
Ada orang di sini tadi?

301
00:17:30,320 --> 00:17:32,289
Tidak. Apa? Kenapa?

302
00:17:32,289 --> 00:17:34,160
Ada dua mangkuk mi.

303
00:17:34,160 --> 00:17:37,360
Aku membuat dua porsi dan keduanya untukku.

304
00:17:40,100 --> 00:17:42,670
Aku mencium parfum Kak Min Deul Re.

305
00:17:44,670 --> 00:17:46,340
Kakak bisa keluar sekarang.

306
00:17:50,469 --> 00:17:51,570
Keluarlah.

307
00:18:02,320 --> 00:18:04,719
Kak Pung Jin, ini tidak benar.

308
00:18:06,890 --> 00:18:08,190
Halo.

309
00:18:09,229 --> 00:18:11,289
Aku mau pergi setelah makan siang.

310
00:18:11,489 --> 00:18:13,259
Kakak tertangkap basah.

311
00:18:13,259 --> 00:18:15,499
Kenapa menyelinap di belakang kami?

312
00:18:15,729 --> 00:18:17,769
Kakak bisa berkunjung kapan pun Kakak mau.

313
00:18:18,529 --> 00:18:20,999
Kurasa kamu merasa malu di dekat Gwang Tae.

314
00:18:23,110 --> 00:18:24,570
Tidak perlu.

315
00:18:24,969 --> 00:18:27,140
Aku akan mengundang Kakak makan malam pekan depan.

316
00:18:27,739 --> 00:18:29,249
- Ayo naik. - Baiklah.

317
00:18:29,580 --> 00:18:31,309
Kami tidak akan kembali ke bawah.

318
00:18:31,380 --> 00:18:32,680
Kalian bersenang-senanglah.

319
00:18:32,680 --> 00:18:33,850
Bersenang-senanglah.

320
00:18:37,820 --> 00:18:40,059
Gwang Tae benar-benar menceriakan rumah.

321
00:18:41,259 --> 00:18:43,390
Bagaimana dia mengubahnya menjadi anak anjing?

322
00:18:44,229 --> 00:18:45,930
Dia sangat aneh.

323
00:18:49,830 --> 00:18:51,570
Mereka pasti mendaftarkan pernikahan mereka.

324
00:18:52,299 --> 00:18:53,440
Aku iri.

325
00:18:56,840 --> 00:18:59,940
"Akta Nikah"

326
00:19:01,709 --> 00:19:04,650
Aku bisa sampai sejauh ini berkat kamu.

327
00:19:05,249 --> 00:19:06,920
Aku merasakan tanggung jawab yang besar.

328
00:19:07,449 --> 00:19:10,289
Aku akan mengurusmu mulai sekarang.

329
00:19:12,789 --> 00:19:14,219
Aku yang akan mengurusmu.

330
00:19:14,620 --> 00:19:17,430
Akan kupastikan kamu tidak perlu memeriksa harga sebelum makan.

331
00:19:18,130 --> 00:19:19,330
Percayalah.

332
00:19:20,299 --> 00:19:23,469
Masa lalu Ki Jin yang indah telah berakhir.

333
00:19:24,630 --> 00:19:26,170
Taruh ini sebagai foto profilmu.

334
00:19:26,400 --> 00:19:28,140
Aku sudah menjadikannya profilku.

335
00:19:29,870 --> 00:19:31,739
Aku sudah lama melakukannya.

336
00:19:33,080 --> 00:19:34,539
Jangan coba-coba berselingkuh.

337
00:19:34,539 --> 00:19:35,910
Aku tidak akan berselingkuh.

338
00:19:37,979 --> 00:19:39,650
Mari beri ayahmu salinannya.

339
00:19:40,749 --> 00:19:42,590
Lupakan saja. Aku tidak akan kembali ke sana.

340
00:19:53,499 --> 00:19:54,660
Apa maumu?

341
00:19:54,699 --> 00:19:57,170
Bagaimana perasaan Kakak?

342
00:19:57,170 --> 00:19:58,769
Aku seperti tinggal di kamar mandi.

343
00:19:59,440 --> 00:20:01,299
Aku makan sambil marah dan...

344
00:20:01,299 --> 00:20:03,809
Astaga. Aku harus pergi, Bong Ja.

345
00:20:04,570 --> 00:20:05,610
Astaga.

346
00:20:07,840 --> 00:20:09,779
Ayah, ini Ki Jin.

347
00:20:09,979 --> 00:20:10,979
Sial.

348
00:20:13,420 --> 00:20:14,479
Tunggu.

349
00:20:16,289 --> 00:20:17,820
Kenapa kamu di sini?

350
00:20:18,519 --> 00:20:20,820
Aku datang untuk memberitahu Ayah kami mendaftarkan pernikahan.

351
00:20:20,820 --> 00:20:23,890
Kamu tidak perlu masuk. Kamu bisa pergi saja.

352
00:20:24,660 --> 00:20:28,499
Baiklah. Aku akan mengunjungi Ayah lain kali.

353
00:20:30,199 --> 00:20:31,199
Astaga.

354
00:20:47,180 --> 00:20:48,650
Kamu Pak Heo Ki Jin, bukan?

355
00:20:49,090 --> 00:20:51,820
Ya, aku Heo Ki Jin. Siapa Anda?

356
00:20:55,729 --> 00:20:57,330
Siapa Anda?

357
00:20:59,400 --> 00:21:02,430
Bisakah kita pergi ke tempat yang tenang untuk bicara?

358
00:21:13,140 --> 00:21:14,910
Siapa Anda dan kenapa Anda menangis?

359
00:21:16,580 --> 00:21:18,350
Anda harus memberitahuku siapa Anda.

360
00:21:22,650 --> 00:21:23,749
Sebenarnya...

361
00:21:27,489 --> 00:21:28,519
Aku

362
00:21:29,390 --> 00:21:31,090
ayahnya Gwang Tae.

363
00:21:31,590 --> 00:21:34,130
Apa? Apa maksud Anda?

364
00:21:34,130 --> 00:21:35,870
Aku ayah kandung Gwang Tae.

365
00:21:39,539 --> 00:21:42,239
Anda ayah kandung Gwang Tae?

366
00:21:43,340 --> 00:21:45,479
"Cara hamil"

367
00:21:57,090 --> 00:21:59,360
Tunggu. Berhenti.

368
00:21:59,559 --> 00:22:02,289
Jangan begitu marah. Dengarkan aku.

369
00:22:02,289 --> 00:22:05,229
Bagaimana aku bisa memercayai Anda? Anda hanya penipu!

370
00:22:06,830 --> 00:22:08,029
Anda penipu, bukan?

371
00:22:08,029 --> 00:22:10,630
Jika melihat Anda sekali lagi, aku akan segera menelepon polisi.

372
00:22:11,600 --> 00:22:12,840
Sungguh omong kosong.

373
00:22:21,309 --> 00:22:22,580
Omong-omong,

374
00:22:23,110 --> 00:22:25,309
keluargamu bersikap aneh.

375
00:22:25,680 --> 00:22:26,719
Apa maksudmu?

376
00:22:27,120 --> 00:22:30,519
Ayah, bibi, dan kakak-kakakmu juga.

377
00:22:30,519 --> 00:22:32,049
Mereka memperlakukanmu dengan aneh.

378
00:22:32,049 --> 00:22:34,320
Bisakah kamu tidak berhubungan dengan mereka?

379
00:22:37,229 --> 00:22:39,529
Aku berpikir begitu saat masih muda.

380
00:22:39,600 --> 00:22:41,259
Tapi itu tidak benar.

381
00:22:41,259 --> 00:22:42,900
Kamu tidak pernah tahu.

382
00:22:42,900 --> 00:22:44,799
Mereka bisa saja mengadopsimu dari panti asuhan

383
00:22:44,799 --> 00:22:47,440
atau membesarkanmu setelah menemukanmu di depan pintu.

384
00:22:48,170 --> 00:22:49,570
Itu tidak benar.

385
00:22:51,469 --> 00:22:53,739
Kamu tidak mirip kakak-kakakmu.

386
00:22:53,739 --> 00:22:55,239
Tidak, bukan?

387
00:22:55,809 --> 00:22:57,080
Bukankah aku yang tercantik?

388
00:22:58,180 --> 00:23:00,479
Tapi kenapa kamu tiba-tiba mengatakan itu?

389
00:23:01,180 --> 00:23:03,390
Aku baru menyadari suasananya waktu itu.

390
00:23:04,789 --> 00:23:05,820
Benar, bukan?

391
00:23:06,620 --> 00:23:10,489
Bukankah luar biasa jika orang tua kandungku yang kaya muncul?

392
00:23:11,489 --> 00:23:14,029
Terserah. Aku tidak iri lagi kepada mereka yang punya orang tua kaya.

393
00:23:15,459 --> 00:23:16,570
Bagaimana

394
00:23:17,269 --> 00:23:20,269
jika ayah kandungmu tiba-tiba muncul?

395
00:23:20,969 --> 00:23:22,410
Apa maksudmu?

396
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
Maksudku jika itu terjadi.

397
00:23:27,779 --> 00:23:29,350
Aku harus mendengarnya dahulu.

398
00:23:30,709 --> 00:23:33,049
Jika ada alasan yang masuk akal, aku akan menerimanya.

399
00:23:33,049 --> 00:23:34,080
Jika tidak,

400
00:23:34,080 --> 00:23:36,549
aku akan membuatnya bertanggung jawab karena meninggalkanku.

401
00:23:36,789 --> 00:23:40,789
Tapi kamu akan punya dua ayah.

402
00:23:41,989 --> 00:23:44,160
Lupakan saja. Itu membuatku pusing.

403
00:23:45,630 --> 00:23:48,660
Melihatku dikecualikan di rumah membuatmu berandai-andai.

404
00:23:49,400 --> 00:23:51,799
Ayahku saat ini adalah ayah kandungku.

405
00:24:05,882 --> 00:24:07,281
Ye Seul, bersiaplah.

406
00:24:13,422 --> 00:24:15,862
Berikutnya nomor 88, Han Ye Seul.

407
00:24:26,102 --> 00:24:29,471
Aku nomor 88, Han Ye Seul. Semoga kamu mendoakanku.

408
00:24:31,672 --> 00:24:34,112
Menu hari ini adalah daging goreng tepung.

409
00:24:34,112 --> 00:24:35,442
Aku akan ke sana.

410
00:24:35,781 --> 00:24:36,951
Kelihatannya enak.

411
00:24:36,951 --> 00:24:38,652
Kamu yang terbaik!

412
00:24:38,682 --> 00:24:40,481
Masakan rumahan adalah yang terbaik.

413
00:24:40,721 --> 00:24:43,721
Semuanya, bagikan ide tentang apa yang ingin kalian makan.

414
00:24:43,892 --> 00:24:45,652
Aku akan membuatnya dengan cinta.

415
00:24:50,291 --> 00:24:53,402
"Baik, baik, tidak apa-apa"

416
00:24:53,402 --> 00:24:56,561
"Apa pun kata dunia"

417
00:24:56,561 --> 00:24:59,701
"Baik, baik, jangan menyerah"

418
00:24:59,701 --> 00:25:02,271
"Semoga hidupku beruntung"

419
00:25:03,072 --> 00:25:05,412
- Silakan datang untuk makan. - "Di atas panggung kehidupan"

420
00:25:05,412 --> 00:25:06,511
Terima kasih!

421
00:25:06,842 --> 00:25:09,511
- "Semua orang punya peran sendiri" - Menunya berubah setiap hari.

422
00:25:09,511 --> 00:25:10,612
- Silakan datang untuk makan. - "Di panggung kehidupanku"

423
00:25:11,551 --> 00:25:13,152
- Halo. - "Akulah pemeran utamanya"

424
00:25:13,882 --> 00:25:15,422
- Silakan datang untuk makan. - Tidak perlu.

425
00:25:16,892 --> 00:25:17,951
- Terima kasih. - "Aku nomor dua atau tiga"

426
00:25:18,291 --> 00:25:20,961
"Itu menyebabkan banyak sakit hati"

427
00:25:21,561 --> 00:25:27,701
"Tapi sekarang bagi satu sama lain, Kita nomor satu"

428
00:25:27,731 --> 00:25:29,132
"Baik, baik"

429
00:25:31,701 --> 00:25:33,741
Ibu, makanan Ibu sudah siap!

430
00:25:46,382 --> 00:25:47,481
Apa itu?

431
00:25:48,451 --> 00:25:49,882
Ini salad dengan dada ayam.

432
00:25:50,122 --> 00:25:52,451
Itu yang Maria makan saat mau menurunkan berat badan.

433
00:25:52,652 --> 00:25:53,892
Kamu juga menjaga berat badanmu?

434
00:25:54,092 --> 00:25:56,322
Tidak juga. Aku hanya berusaha tetap sehat

435
00:25:56,322 --> 00:25:57,991
dan mengatur asupan proteinku.

436
00:25:58,132 --> 00:26:00,801
Ayamnya hambar tanpa tambahan, jadi, aku memakannya dengan salad.

437
00:26:01,731 --> 00:26:03,372
Ibu mau?

438
00:26:03,471 --> 00:26:04,501
Tidak perlu.

439
00:26:05,172 --> 00:26:07,771
Kenapa kamu hanya melakukan hal yang membuatku kesal?

440
00:26:08,701 --> 00:26:11,112
- Apa? - Jika ada hal baru di meja,

441
00:26:11,672 --> 00:26:15,011
apa kamu akan mati jika menawariku segigit?

442
00:26:15,011 --> 00:26:16,682
Ini sebabnya aku tidak bisa bersikap baik kepadamu.

443
00:26:17,281 --> 00:26:19,882
Hanya saat aku menanyakannya,

444
00:26:19,981 --> 00:26:21,322
kamu baru menawarkannya kepadaku.

445
00:26:21,951 --> 00:26:23,721
Tidak perlu, terima kasih banyak.

446
00:26:25,092 --> 00:26:26,392
Maafkan aku, Ibu.

447
00:26:27,061 --> 00:26:30,061
Sayangnya, aku bukan tipe yang ramah.

448
00:26:30,061 --> 00:26:32,961
Ini baru. Kenapa tidak membanting sendokmu

449
00:26:32,961 --> 00:26:34,162
dan bilang tidak mau makan?

450
00:26:34,561 --> 00:26:36,932
Kita sepakat itu akan menjadi kalimat Ibu mulai sekarang.

451
00:26:38,001 --> 00:26:39,271
Maafkan aku, Ibu.

452
00:26:39,731 --> 00:26:41,971
Aku tidak mengira Ibu akan menyukai ini.

453
00:26:42,541 --> 00:26:43,572
Silakan makan.

454
00:26:44,971 --> 00:26:46,172
Lupakan saja.

455
00:26:47,041 --> 00:26:48,311
Bukan begitu caranya.

456
00:26:48,942 --> 00:26:50,041
"Aku tidak akan makan."

457
00:26:50,152 --> 00:26:51,682
Begitulah cara mengatakannya.

458
00:26:56,451 --> 00:26:59,422
Bersikap ramah bukan keahlianku, bukan?

459
00:27:02,991 --> 00:27:04,592
Aku akan terus memanggil nama.

460
00:27:04,832 --> 00:27:07,332
Nomor 29, nomor 31...

461
00:27:07,632 --> 00:27:08,632
Jangan terlalu gugup.

462
00:27:08,632 --> 00:27:09,832
Nomor 48.

463
00:27:09,832 --> 00:27:11,731
Terakhir, nomor 88.

464
00:27:11,731 --> 00:27:13,132
Nomor 88?

465
00:27:13,132 --> 00:27:14,172
Itu kamu!

466
00:27:14,172 --> 00:27:15,642
- Kamu lolos! - Aku...

467
00:27:15,741 --> 00:27:17,011
Nomor 88!

468
00:27:17,011 --> 00:27:19,011
Kamu berhasil. Kamu lolos!

469
00:27:19,011 --> 00:27:20,182
Nomor 88...

470
00:27:22,541 --> 00:27:24,951
Benarkah? Kamu yakin?

471
00:27:26,412 --> 00:27:27,721
Itu bagus!

472
00:27:28,322 --> 00:27:29,721
Kamu yang terbaik, Ye Seul.

473
00:27:30,692 --> 00:27:32,021
Kamu pasti akan menjadi bintang.

474
00:27:33,251 --> 00:27:36,092
Ini baru permulaan. Aku akan menyintas sampai akhir.

475
00:27:45,902 --> 00:27:47,201
Astaga, pukul berapa ini?

476
00:27:51,142 --> 00:27:52,672
Ini sudah lewat pukul 1.00.

477
00:27:54,382 --> 00:27:55,842
Mungkinkah dia tidak lolos?

478
00:28:00,082 --> 00:28:01,082
Ayah!

479
00:28:01,751 --> 00:28:02,951
Ye Seul, apa itu kamu?

480
00:28:07,162 --> 00:28:08,221
Kamu lolos?

481
00:28:09,991 --> 00:28:11,061
Ya.

482
00:28:13,902 --> 00:28:16,402
Ayah bangga kepadamu, Nak.

483
00:28:22,672 --> 00:28:27,642
- Selamat. - Selamat.

484
00:28:27,642 --> 00:28:32,311
- Selamat karena sudah lolos. - Selamat karena sudah lolos.

485
00:28:37,692 --> 00:28:40,622
Ayah kira kamu tidak lolos karena tidak menelepon sampai pukul 1.00.

486
00:28:40,622 --> 00:28:42,461
Kamu tidak tahu betapa gugupnya ayah.

487
00:28:42,922 --> 00:28:45,461
Sulit dipercaya. Ini namanya frustrasi!

488
00:28:46,531 --> 00:28:49,162
Evaluasi memakan waktu cukup lama karena ada banyak kontestan.

489
00:28:49,162 --> 00:28:51,672
Tapi skornya tinggi dari para juri.

490
00:28:51,672 --> 00:28:53,172
Kurasa dia akan melaju ke final.

491
00:28:53,271 --> 00:28:54,971
Belum ada yang pasti. Aku masih harus bekerja lebih keras.

492
00:28:54,971 --> 00:28:56,172
Kamu melakukannya dengan baik, Nak.

493
00:28:56,801 --> 00:28:58,412
Ayah tahu kamu akan berhasil suatu hari nanti.

494
00:28:59,642 --> 00:29:01,382
Gwang Sik, aku tahu ini juga tidak mudah bagimu.

495
00:29:01,541 --> 00:29:02,711
Tunggu sebentar.

496
00:29:02,811 --> 00:29:04,182
Mungkinkah Cheol Soo sudah tidur?

497
00:29:04,852 --> 00:29:09,051
Ayah, kurasa kita harus menunda sampai dia masuk final.

498
00:29:09,822 --> 00:29:11,551
Benar. Akan lebih baik untuk pamer

499
00:29:11,551 --> 00:29:13,791
setelah kamu melaju ke babak final.

500
00:29:14,592 --> 00:29:15,622
Mari makan.

501
00:29:20,132 --> 00:29:21,332
Aku tidak bisa tidur.

502
00:29:21,332 --> 00:29:22,461
Aku juga.

503
00:29:26,271 --> 00:29:28,301
Ini semua berkat kamu, Istriku.

504
00:29:29,442 --> 00:29:31,311
Terima kasih sudah membantuku bermimpi lagi.

505
00:29:32,541 --> 00:29:35,442
Jika bukan karenamu, aku pasti sudah menyerah.

506
00:29:36,612 --> 00:29:39,781
Semua akan berjalan lancar. Kamu juga akan masuk final.

507
00:29:40,751 --> 00:29:43,521
Jangan mengkhawatirkan keluargaku dan fokuslah pada audisi saja.

508
00:29:44,892 --> 00:29:45,951
Baiklah.

509
00:29:53,432 --> 00:29:54,531
Itu bagus, bukan?

510
00:30:10,041 --> 00:30:12,152
Aku harus berbelanja bahan makanan.

511
00:30:12,481 --> 00:30:14,422
Apa yang ada di kulkas?

512
00:31:16,811 --> 00:31:18,152
Kenapa aku mengejutkanmu?

513
00:31:18,152 --> 00:31:19,152
Kamu tidak tinggal sendirian,

514
00:31:19,152 --> 00:31:20,721
jadi, keberadaanku di sini seharusnya tidak mengejutkanmu.

515
00:31:21,021 --> 00:31:22,951
Aku tidak asal masuk ke kamar mandi.

516
00:31:34,061 --> 00:31:37,271
Silakan bersantai dan hubungi aku jika butuh sesuatu.

517
00:31:37,271 --> 00:31:38,301
Tentu.

518
00:31:44,971 --> 00:31:46,741
- Hei. - Kamu sudah menyuntik dirimu?

519
00:31:47,082 --> 00:31:48,082
Bukankah itu sakit?

520
00:31:48,182 --> 00:31:50,852
Sejujurnya, aku lebih takut.

521
00:31:50,852 --> 00:31:52,781
Katanya tidak terlalu sakit bagi mereka yang berpinggang gemuk.

522
00:31:52,781 --> 00:31:54,021
Kamu harus menaikkan berat badan.

523
00:31:54,322 --> 00:31:56,521
Andai kamu tidak perlu melakukan ini diam-diam.

524
00:31:57,192 --> 00:31:58,721
Ini sulit bagimu, bukan?

525
00:31:59,551 --> 00:32:00,892
Pokoknya, jaga dirimu.

526
00:32:01,322 --> 00:32:02,461
Tentu.

527
00:32:07,162 --> 00:32:10,632
Astaga. Mungkinkah ada cara untuk hidup tanpa makan?

528
00:32:10,971 --> 00:32:12,602
Memikirkan tentang makanan selalu menjadi beban.

529
00:32:13,771 --> 00:32:15,672
Apa yang harus kupesan?

530
00:32:35,721 --> 00:32:38,031
Astaga. Ada apa?

531
00:32:38,362 --> 00:32:41,461
Tidak bisakah nenekmu makan walaupun kamu sudah makan?

532
00:32:41,461 --> 00:32:45,332
Kita akan bermain setelah nenek makan, ya?

533
00:32:45,332 --> 00:32:47,541
Bermainlah sendiri sebentar.

534
00:32:47,541 --> 00:32:49,241
Nenek tidak akan lama!

535
00:32:54,842 --> 00:32:56,811
Aku akan memasak ramyeon saja.

536
00:33:17,771 --> 00:33:19,402
- Bagaimana dengan kakakmu? - Dia akan datang.

537
00:33:19,902 --> 00:33:21,402
Dia membuatku takut.

538
00:33:22,102 --> 00:33:24,771
Dia mungkin tampak tangguh, tapi hatinya lembut.

539
00:33:24,771 --> 00:33:27,842
Kamu terlalu formal denganku,

540
00:33:27,842 --> 00:33:29,741
membuat perbedaan usia tampak lebih jauh.

541
00:33:29,741 --> 00:33:30,912
Panggil saja aku dengan santai.

542
00:33:31,311 --> 00:33:32,781
Apa?

543
00:33:32,781 --> 00:33:34,582
Hanya dengan begitu kita bisa saling menyayangi.

544
00:33:34,582 --> 00:33:36,082
Orang lain akan memandang kita aneh.

545
00:33:39,221 --> 00:33:41,622
Tentu. Aku akan menuruti perkataanmu.

546
00:33:41,622 --> 00:33:43,291
Astaga, cepat sekali.

547
00:33:44,231 --> 00:33:45,592
Seseorang harus bertindak cepat.

548
00:33:46,432 --> 00:33:49,001
Menurutku lebih mudah berbicara dalam dialek Gyeongsang.

549
00:33:50,402 --> 00:33:52,672
Mulai sekarang, panggil aku orang yang lebih tua darimu.

550
00:33:53,402 --> 00:33:54,442
Apa?

551
00:33:58,342 --> 00:33:59,511
Kakakku akan datang sebentar lagi.

552
00:34:02,082 --> 00:34:03,182
Duduklah denganku di sini.

553
00:34:05,352 --> 00:34:06,612
Sayang, aku gemetar.

554
00:34:07,322 --> 00:34:09,451
Tidak perlu. Aku di sini untukmu.

555
00:34:21,202 --> 00:34:23,461
Sedang apa kamu di sini, Bu? Kamu datang untuk menemui seseorang?

556
00:34:24,931 --> 00:34:26,231
Aku datang untuk menemui Kakak.

557
00:34:27,072 --> 00:34:29,672
Kamu tidak boleh duduk di sana. Kursi itu sudah dipesan.

558
00:34:31,612 --> 00:34:33,882
Kak Sa Chae, dia orangnya.

559
00:34:36,282 --> 00:34:38,552
- Apa maksudmu? - Orang yang aku ingin Kakak temui.

560
00:34:39,811 --> 00:34:41,021
Apa?

561
00:34:42,521 --> 00:34:44,192
Dia tunanganku.

562
00:34:44,751 --> 00:34:47,092
Halo, aku Oh Taeng Ja.

563
00:34:47,092 --> 00:34:50,021
Tunggu. Tunggu sebentar.

564
00:34:50,262 --> 00:34:51,862
Minumlah.

565
00:34:51,862 --> 00:34:55,231
Apa... Kamu... Apa kepalamu terluka?

566
00:34:55,231 --> 00:34:56,501
Jangan marah.

567
00:34:56,501 --> 00:34:58,431
Bagaimana bisa kakak tidak marah?

568
00:34:58,431 --> 00:35:00,231
Bagaimana ini bisa masuk akal?

569
00:35:00,331 --> 00:35:01,402
Bu...

570
00:35:01,402 --> 00:35:03,302
Maaf, tapi itulah yang terjadi.

571
00:35:03,302 --> 00:35:05,842
Ini salah!

572
00:35:05,911 --> 00:35:06,911
Kak Sa Chae, kumohon.

573
00:35:08,481 --> 00:35:09,641
Baiklah.

574
00:35:11,211 --> 00:35:14,422
Bu, kamu kira apa yang kamu lakukan

575
00:35:14,481 --> 00:35:15,922
dengan pemuda tidak bersalah ini?

576
00:35:17,181 --> 00:35:19,192
Dia tidak sepolos itu.

577
00:35:19,192 --> 00:35:20,492
Apa?

578
00:35:22,092 --> 00:35:25,731
Sudah cukup. Beri jarak!

579
00:35:28,501 --> 00:35:30,871
Kuanggap dia sudah gila,

580
00:35:30,972 --> 00:35:33,702
tapi kamu mendekati orang yang salah.

581
00:35:33,702 --> 00:35:35,672
Memangnya ini masuk akal?

582
00:35:35,672 --> 00:35:39,371
Kamu. Ikut kakak keluar. Ayolah.

583
00:35:39,811 --> 00:35:41,211
- Aku akan menghubungimu. - Tentu.

584
00:35:41,211 --> 00:35:42,782
Aku akan menunggu teleponmu.

585
00:35:48,351 --> 00:35:49,782
Kak Sa Chae, tunggu...

586
00:35:49,782 --> 00:35:50,791
Kamu!

587
00:35:52,322 --> 00:35:53,322
Kamu...

588
00:35:54,862 --> 00:35:57,331
Kamu sudah gila.

589
00:35:58,192 --> 00:36:00,702
Dia tidak boleh menjadi tunanganmu.

590
00:36:00,702 --> 00:36:04,702
Dia seharusnya ibu dari wanita yang ingin kamu nikahi.

591
00:36:04,702 --> 00:36:07,132
Kamu tahu berapa usianya?

592
00:36:07,601 --> 00:36:08,672
Dia 55 tahun.

593
00:36:08,672 --> 00:36:11,141
Tapi tetap saja, kamu ingin menikahinya?

594
00:36:11,141 --> 00:36:13,041
Bagaimana dia bisa menjeratmu?

595
00:36:13,041 --> 00:36:15,811
Gong Chae, dengar baik-baik.

596
00:36:15,811 --> 00:36:19,081
Wanita tua gila itu sudah mendekati akhir perjalanannya.

597
00:36:19,081 --> 00:36:21,882
Perbedaan usianya... Coba kakak hitung.

598
00:36:21,882 --> 00:36:24,952
Dia 28 tahun lebih tua darimu!

599
00:36:26,822 --> 00:36:28,822
Kakak rasa kalian berdua

600
00:36:28,822 --> 00:36:30,521
menjadi dekat saat bekerja bersama.

601
00:36:30,621 --> 00:36:33,032
Tapi dengar, Gong Chae. Ini

602
00:36:33,762 --> 00:36:35,402
salah!

603
00:36:35,802 --> 00:36:39,072
Dia bahkan punya seorang putri. Bagaimana ini bisa masuk akal?

604
00:36:39,072 --> 00:36:41,101
Wanita tua itu akan dapat pelajaran.

605
00:36:41,101 --> 00:36:42,572
Bagaimana dia bisa merayumu?

606
00:36:42,601 --> 00:36:43,601
Kak Sa Chae.

607
00:36:45,541 --> 00:36:46,942
Dia cinta pertamaku.

608
00:36:47,041 --> 00:36:49,081
Tunggu, apa...

609
00:36:50,081 --> 00:36:51,351
Apa katamu?

610
00:36:52,052 --> 00:36:53,282
Dia cinta pertamaku.

611
00:36:53,411 --> 00:36:54,481
Apa...

612
00:36:54,882 --> 00:36:58,121
Lantas, gadis dari Busan

613
00:36:58,121 --> 00:37:01,291
yang mencuri 2.000 dolar setelah bermain whac-a-mole itu?

614
00:37:01,492 --> 00:37:03,362
Maksudmu wanita tua itu?

615
00:37:03,992 --> 00:37:04,992
Ya.

616
00:37:05,661 --> 00:37:07,831
Ttu Gi adalah putriku.

617
00:37:07,831 --> 00:37:12,172
Tunggu, apa? Ttu Gi?

618
00:37:12,172 --> 00:37:15,902
Dia putrimu, Berengsek?

619
00:37:16,541 --> 00:37:18,512
Kepala kakak tiba-tiba pusing.

620
00:37:18,512 --> 00:37:20,411
Kak Sa Chae, Kakak baik-baik saja?

621
00:37:24,911 --> 00:37:25,952
Kak Sa Chae!

622
00:37:30,581 --> 00:37:31,822
- Ini enak. - Kakak tahu.

623
00:37:35,262 --> 00:37:36,362
Siapa itu?

624
00:37:36,961 --> 00:37:39,931
Buka! Aku kakaknya Gong Chae.

625
00:37:40,331 --> 00:37:41,331
Astaga.

626
00:37:43,762 --> 00:37:45,172
Apa lagi sekarang?

627
00:37:45,172 --> 00:37:47,371
Dia yang paling membuatku takut.

628
00:37:48,302 --> 00:37:49,472
Kenapa dia membuatmu takut?

629
00:37:49,472 --> 00:37:50,501
Kemari!

630
00:37:51,012 --> 00:37:52,771
Ya, aku datang.

631
00:37:57,952 --> 00:37:59,012
Astaga.

632
00:38:00,181 --> 00:38:02,782
Kamu di sini. Silakan masuk.

633
00:38:04,291 --> 00:38:07,461
Kalian kira apa yang kalian lakukan?

634
00:38:07,822 --> 00:38:10,961
Silakan duduk. Lalu kita bisa bicara.

635
00:38:11,592 --> 00:38:12,961
Sial.

636
00:38:16,802 --> 00:38:20,331
Dengar, Bu. Bagaimana ini bisa masuk akal?

637
00:38:21,472 --> 00:38:23,402
Aku tahu ini tidak masuk akal.

638
00:38:23,402 --> 00:38:25,871
Sikap formalmu kepadaku juga membuatku merinding.

639
00:38:25,871 --> 00:38:27,842
Sejak kapan kamu bersikap formal kepadaku?

640
00:38:27,842 --> 00:38:29,481
Kamu memanggilku dengan namaku

641
00:38:29,481 --> 00:38:32,012
dan biasa memanggilku seperti putramu.

642
00:38:32,012 --> 00:38:34,981
Kini aku tidak boleh begitu lagi karena kamu kakak iparku.

643
00:38:34,981 --> 00:38:37,692
Apa? Astaga, kepalaku.

644
00:38:37,751 --> 00:38:42,822
Omong-omong, aku Bong Ja, kakaknya Taeng Ja.

645
00:38:43,092 --> 00:38:44,561
Tolong jangan marah

646
00:38:44,561 --> 00:38:47,061
dan mari capai kesepakatan bersama.

647
00:38:47,132 --> 00:38:50,972
Kesepakatan bersama? Permainan apa yang kalian mainkan?

648
00:38:50,972 --> 00:38:52,731
Kalian merencanakan sesuatu.

649
00:38:52,972 --> 00:38:56,442
Aku tahu ini mengejutkan. Berita ini juga mengejutkanku.

650
00:38:56,842 --> 00:38:59,672
Tapi apa yang bisa kita lakukan jika mereka punya anak?

651
00:38:59,911 --> 00:39:02,141
Adikku memang agak tua,

652
00:39:02,141 --> 00:39:04,512
tapi dia tidak terlihat seperti orang seusianya.

653
00:39:04,652 --> 00:39:08,422
Dia akan berusaha lebih keras agar tidak terlihat lebih tua.

654
00:39:09,521 --> 00:39:11,391
Kenapa kamu harus setua itu?

655
00:39:12,391 --> 00:39:13,722
Apa yang kamu rencanakan?

656
00:39:13,722 --> 00:39:17,362
Kami tahu betapa konyolnya ini.

657
00:39:17,362 --> 00:39:20,692
Mereka berpikir panjang dan keras, serta Taeng Ja berusaha pergi,

658
00:39:20,692 --> 00:39:22,362
tapi ayah Ttu Gi memintanya tinggal bersamanya.

659
00:39:22,362 --> 00:39:24,972
Ayah Ttu Gi? Hentikan itu!

660
00:39:24,972 --> 00:39:26,902
- Astaga. - Sulit dipercaya.

661
00:39:28,442 --> 00:39:30,271
Apa yang kamu inginkan?

662
00:39:30,271 --> 00:39:32,342
Berapa yang kamu minta?

663
00:39:32,342 --> 00:39:35,442
Ini bukan soal uang. Ini untuk anak mereka.

664
00:39:35,442 --> 00:39:37,382
Pihak ketiga harus diam!

665
00:39:37,681 --> 00:39:39,981
Aku Bong Ja, bukan Bu Pihak Ketiga.

666
00:39:41,121 --> 00:39:42,722
Rambut kakak tidak cukup panjang untuk bisa kakak pilin.

667
00:39:42,722 --> 00:39:45,822
Lupakan saja. Aku bahkan tidak ingin membicarakan ini lagi.

668
00:39:45,922 --> 00:39:46,922
Berapa yang kamu minta?

669
00:39:46,922 --> 00:39:50,862
Daripada memberiku uang, mari kita menjadi keluarga.

670
00:39:50,862 --> 00:39:52,362
Apa pun selain itu.

671
00:39:52,362 --> 00:39:54,202
Kenapa itu bukan pilihan?

672
00:39:54,202 --> 00:39:57,231
Apa kamu bercanda, Bu?

673
00:40:00,202 --> 00:40:04,242
Bu, apa yang akan kamu lakukan jika menjadi ibu kami?

674
00:40:04,242 --> 00:40:07,141
Apa yang akan kamu katakan jika Gong Chae putramu?

675
00:40:09,612 --> 00:40:11,411
Tapi ada anak kecil di antara mereka.

676
00:40:11,411 --> 00:40:13,911
Aku tidak peduli. Ini tidak boleh terjadi!

677
00:40:13,911 --> 00:40:16,621
Bagaimana bisa dia menikahi wanita usia 60 tahun beberapa tahun lagi,

678
00:40:16,621 --> 00:40:17,952
padahal hidupnya masih panjang?

679
00:40:18,452 --> 00:40:20,891
Usianya belum 60 tahun.

680
00:40:23,862 --> 00:40:24,992
Bu,

681
00:40:25,891 --> 00:40:27,961
tahukah kamu apa yang kulakukan untuk membesarkan adikku?

682
00:40:28,561 --> 00:40:30,032
Adikku dan aku...

683
00:40:30,161 --> 00:40:31,172
Sial...

684
00:40:31,931 --> 00:40:33,331
Aku melakukan apa pun yang kubisa saat tumbuh di panti asuhan

685
00:40:33,331 --> 00:40:34,871
agar hidup kami lebih baik.

686
00:40:35,472 --> 00:40:38,141
Kami bisa bertahan berkat bos kami

687
00:40:38,141 --> 00:40:39,512
menerima kami saat aku kelas lima.

688
00:40:40,112 --> 00:40:41,942
Agar dia tidak melewatkan makan,

689
00:40:42,842 --> 00:40:44,552
aku melakukan apa pun yang diperlukan.

690
00:40:45,452 --> 00:40:46,681
Bagiku, adikku...

691
00:40:47,452 --> 00:40:48,452
Sial.

692
00:40:51,121 --> 00:40:53,121
Dia lebih seperti putraku.

693
00:40:57,222 --> 00:40:59,061
Langkahi dahulu mayatku.

694
00:41:00,291 --> 00:41:02,501
Bagaimana dengan Ttu Gi?

695
00:41:03,101 --> 00:41:04,702
Kami akan membayar tunjangan anak

696
00:41:04,702 --> 00:41:06,402
atau membesarkannya jika kamu tidak bisa.

697
00:41:06,402 --> 00:41:09,472
Maksudku, ini akan berakhir di sini.

698
00:41:09,472 --> 00:41:12,472
Jika aku melihatmu bersama adikku mulai sekarang,

699
00:41:13,371 --> 00:41:14,842
akan kubuat kamu membayarnya.

700
00:41:23,052 --> 00:41:24,351
Dia menakutkan, bukan?

701
00:41:26,891 --> 00:41:28,362
Kakak hampir terkena serangan jantung.

702
00:41:36,202 --> 00:41:37,831
Dua wanita tua itu

703
00:41:37,831 --> 00:41:39,931
akan berbuat banyak hanya untuk memanfaatkanmu.

704
00:41:40,001 --> 00:41:42,702
Seolah-olah itu akan berhasil.

705
00:41:42,702 --> 00:41:46,342
Kakak sudah bicara dengan mereka, jadi, akhiri ini.

706
00:41:46,342 --> 00:41:49,581
Besarkan gadis itu sendiri atau bayar tunjangan anak.

707
00:41:49,581 --> 00:41:50,782
Pilih satu dari dua pilihan itu.

708
00:41:58,391 --> 00:42:01,192
"Bersinar di bawah Starlight"

709
00:42:01,192 --> 00:42:04,492
Halo, aku Bu Park.

710
00:42:04,661 --> 00:42:05,661
Apa?

711
00:42:05,891 --> 00:42:06,931
Belut panggang.

712
00:42:07,231 --> 00:42:10,702
Pak Han Dol Se mengajak kita makan belut panggang bersama.

713
00:42:11,231 --> 00:42:13,472
Benar juga. Belut panggang.

714
00:42:13,972 --> 00:42:15,242
Kenapa kamu kemari?

715
00:42:16,141 --> 00:42:19,141
Aku tidak bisa menghubungi Pak Han.

716
00:42:20,012 --> 00:42:21,081
Begini...

717
00:42:21,711 --> 00:42:24,581
Bisakah kamu mengizinkanku bertemu dengan Pak Han?

718
00:42:25,152 --> 00:42:26,882
Baiklah. Aku bisa melakukannya.

719
00:42:28,081 --> 00:42:29,621
Ayo.

720
00:42:43,161 --> 00:42:45,101
Hei, Dol Se.

721
00:42:53,911 --> 00:42:55,612
Kenapa kamu membawanya ke sini?

722
00:42:55,612 --> 00:42:56,981
Dia ingin bertemu denganmu.

723
00:42:56,981 --> 00:42:59,411
Lupakan saja. Kamu seharusnya tidak membawanya ke sini.

724
00:42:59,411 --> 00:43:00,581
Apa yang harus kulakukan?

725
00:43:01,121 --> 00:43:02,251
Kamu saja yang mengurusnya.

726
00:43:06,722 --> 00:43:08,961
Halo, Pak Han.

727
00:43:08,961 --> 00:43:10,121
Halo, Bu Park.

728
00:43:10,561 --> 00:43:12,992
Maaf mengatakan ini padahal kamu sudah datang jauh-jauh kemari.

729
00:43:13,362 --> 00:43:15,961
Aku sedang tidak ingin berpacaran.

730
00:43:15,961 --> 00:43:18,132
Berhentilah membuang waktumu dan cari orang lain.

731
00:43:40,822 --> 00:43:42,061
Apa dia pacarmu?

732
00:43:42,692 --> 00:43:44,731
- Apa? - Wanita yang tadi.

733
00:43:44,961 --> 00:43:47,262
Astaga, tidak. Bukan begitu.

734
00:43:47,262 --> 00:43:50,101
Aku melihatmu berjalan sambil tersenyum dengannya.

735
00:43:50,101 --> 00:43:52,572
Dia menyukai temanku,

736
00:43:52,572 --> 00:43:55,041
jadi, aku membawanya ke rumahnya.

737
00:43:55,641 --> 00:43:56,702
Astaga.

738
00:44:02,842 --> 00:44:03,911
Tok, tok.

739
00:44:05,481 --> 00:44:06,811
Permisi.

740
00:44:07,152 --> 00:44:09,681
Ya. Apa ada yang rusak lagi?

741
00:44:09,681 --> 00:44:11,351
Aku belum rusak.

742
00:44:13,722 --> 00:44:15,021
Mari makan ini bersama.

743
00:44:15,021 --> 00:44:17,322
Ya... Kurasa ini salah.

744
00:44:18,992 --> 00:44:20,231
Kamu sungguh pengecut.

745
00:44:20,231 --> 00:44:23,601
- Apa? - Aku berbagi buah dengan tetangga.

746
00:44:25,371 --> 00:44:26,572
Astaga.

747
00:44:28,041 --> 00:44:30,871
Apa karena kamu masih bekerja? Tubuhmu bagus

748
00:44:30,871 --> 00:44:32,871
dan kamu punya otot yang bagus.

749
00:44:34,072 --> 00:44:35,942
Kamu cocok memakai celana jin dari belakang,

750
00:44:36,012 --> 00:44:37,581
dan lenganmu kuat.

751
00:44:40,181 --> 00:44:42,981
Dahulu aku guru olahraga.

752
00:44:43,181 --> 00:44:44,452
Aku sudah pensiun sekarang.

753
00:44:44,452 --> 00:44:47,092
Begitu rupanya. Kamu seorang guru.

754
00:44:48,092 --> 00:44:49,722
Aku tidak terlihat seperti guru, bukan?

755
00:44:51,121 --> 00:44:52,161
Saat aku masih muda,

756
00:44:52,231 --> 00:44:54,061
kudengar kita bisa membeli roti jika menjadi atlet,

757
00:44:54,461 --> 00:44:56,231
jadi, aku menjadi pemain voli.

758
00:44:56,831 --> 00:44:59,931
Aku masuk SMP, SMA, bahkan kuliah

759
00:44:59,931 --> 00:45:00,972
sebagai atlet pelajar.

760
00:45:01,001 --> 00:45:03,041
Begitu rupanya.

761
00:45:03,041 --> 00:45:05,771
Ayahku menguliahkanku

762
00:45:05,771 --> 00:45:07,771
dengan syarat aku menyokong adik-adikku.

763
00:45:08,882 --> 00:45:12,711
Setelah kuliah, aku bekerja sebagai guru olahraga.

764
00:45:12,952 --> 00:45:16,521
Aku harus menafkahi adik-adikku, jadi, tidak bisa menikah.

765
00:45:17,581 --> 00:45:18,851
Begitulah aku berakhir di sini.

766
00:45:19,791 --> 00:45:23,092
Tapi semua itu tidak ada gunanya.

767
00:45:23,092 --> 00:45:25,061
Aku tidak mengharapkan sesuatu darinya,

768
00:45:25,891 --> 00:45:28,862
tapi terkadang, aku merasa getir dan kesepian.

769
00:45:29,431 --> 00:45:31,431
Kurasa kamu sudah melalui banyak hal.

770
00:45:32,032 --> 00:45:35,442
Aku sendiri putra sulung, jadi, aku mengerti perasaanmu.

771
00:45:35,442 --> 00:45:36,902
Aku tidak iri dengan hal lain,

772
00:45:38,472 --> 00:45:40,612
tapi aku selalu harus memakai baju olahragaku,

773
00:45:40,612 --> 00:45:43,282
kulitku gelap karena matahari.

774
00:45:43,411 --> 00:45:47,311
sementara guru lain mengajar di kelas,

775
00:45:47,481 --> 00:45:49,552
memakai blus dan rok cantik.

776
00:45:50,521 --> 00:45:52,751
Aku sangat iri kepada mereka.

777
00:45:53,791 --> 00:45:55,362
Setelah orang tuaku meninggal,

778
00:45:55,992 --> 00:46:00,132
aku memutuskan untuk menjalani hidupku sendiri dengan bebas.

779
00:46:00,791 --> 00:46:04,262
Sekarang aku bisa memakai semua pakaian bagus yang kuinginkan.

780
00:46:04,262 --> 00:46:07,601
Jadi, aku mencari tempat tinggal sendiri.

781
00:46:08,472 --> 00:46:11,742
Aku sangat menyukai nama gedung ini.

782
00:46:11,871 --> 00:46:13,242
"Bersinar di Bawah Starlight".

783
00:46:13,842 --> 00:46:17,311
Aku ingin bersinar di bawah cahaya bintang seumur hidupku.

784
00:46:17,911 --> 00:46:18,981
Siapa namamu?

785
00:46:18,981 --> 00:46:21,922
Aku Lee Cheol Soo.

786
00:46:22,422 --> 00:46:23,552
Astaga.

787
00:46:23,822 --> 00:46:25,351
Aku Young Hee.

788
00:46:25,692 --> 00:46:27,251
Kim Young Hee.

789
00:46:28,461 --> 00:46:31,692
Nama kita dahulu ada di buku pelajaran. Cheol Soo dan Young Hee.

790
00:46:32,032 --> 00:46:33,992
Kamu benar.

791
00:46:34,331 --> 00:46:36,132
Bolehkah aku memanggilmu Cheol Soo?

792
00:46:36,831 --> 00:46:40,072
- Apa? - Kebetulan sekali.

793
00:46:40,231 --> 00:46:41,472
Cheol Soo dan Young Hee.

794
00:46:42,942 --> 00:46:44,371
Itu sempurna.

795
00:46:45,742 --> 00:46:47,072
Cheol Soo, ini.

796
00:46:47,072 --> 00:46:48,882
Tidak apa-apa. Aku akan memakannya sendiri.

797
00:46:48,981 --> 00:46:50,112
Ini.

798
00:47:04,994 --> 00:47:06,034
Kakak mau apa?

799
00:47:06,634 --> 00:47:07,963
Kakak dengar kamu mendaftarkan pernikahanmu.

800
00:47:08,333 --> 00:47:09,433
Ya.

801
00:47:09,603 --> 00:47:12,433
Baguslah. Seharusnya kamu melakukannya lebih awal.

802
00:47:13,704 --> 00:47:15,674
Kamu sudah bicara dengan Gwang Sik?

803
00:47:16,003 --> 00:47:17,244
Untuk apa?

804
00:47:17,804 --> 00:47:19,614
Jangan marah, Gwang Tae.

805
00:47:20,744 --> 00:47:21,813
Gwang Sik.

806
00:47:25,313 --> 00:47:27,813
Kenapa Kakak meneleponnya? Kukira Kakak ingin menemuiku.

807
00:47:28,413 --> 00:47:30,824
Duduklah. Kita harus bicara.

808
00:47:31,353 --> 00:47:32,523
Tidak ada yang bisa kukatakan.

809
00:47:32,753 --> 00:47:34,324
Aku juga tidak berniat berbaikan dengannya seperti ini.

810
00:47:37,123 --> 00:47:39,534
Astaga, lihat siapa yang bicara.

811
00:47:40,864 --> 00:47:42,194
Kamu harus minta maaf dahulu.

812
00:47:42,194 --> 00:47:43,804
Apa salahku?

813
00:47:43,963 --> 00:47:45,563
Kakak ada di sana.

814
00:47:45,563 --> 00:47:47,134
Itu bukan masalah besar, tapi dia kehilangan kesabaran

815
00:47:47,134 --> 00:47:48,304
dan menampar wajahku.

816
00:47:48,474 --> 00:47:50,974
Meski aku agak terbawa suasana, tidak bisakah dia melupakannya?

817
00:47:51,204 --> 00:47:53,074
Dia selalu meremehkanku sejak kita kecil.

818
00:47:53,273 --> 00:47:54,813
Ini kakakmu yang kamu bicarakan.

819
00:47:54,813 --> 00:47:58,014
Aku tidak peduli. Setelah menikah, aku harus diperlakukan dewasa.

820
00:47:58,313 --> 00:48:01,213
Dia masih menganggapku anak kecil.

821
00:48:01,213 --> 00:48:03,753
Bayangkan bagaimana perasaanku ditampar di depan suamiku.

822
00:48:03,753 --> 00:48:05,224
Itu melukai harga diriku.

823
00:48:05,224 --> 00:48:06,324
Kakak mengerti.

824
00:48:06,924 --> 00:48:08,954
Memang benar Gwang Sik melewati batas.

825
00:48:09,393 --> 00:48:12,833
Tapi kamu harus lebih perhatian karena kamu lebih kaya.

826
00:48:13,563 --> 00:48:15,094
Orang-orang memang aneh.

827
00:48:15,293 --> 00:48:17,503
Kenapa orang-orang kaya harus selalu mengalah?

828
00:48:17,503 --> 00:48:18,704
Salahkah menjadi kaya?

829
00:48:19,103 --> 00:48:21,503
Bagaimana kita hidup berkeluarga jika harus memedulikan hal itu?

830
00:48:21,833 --> 00:48:24,273
Kakak juga kejam. Kakak selalu membelanya.

831
00:48:26,614 --> 00:48:27,713
Gwang Tae.

832
00:48:38,023 --> 00:48:39,023
Apa lagi sekarang?

833
00:48:39,494 --> 00:48:40,924
Jika Kakak ingin membicarakan Gwang Tae, pergilah.

834
00:48:43,824 --> 00:48:47,433
Setelah kamu pergi hari itu, Gwang Tae dimarahi Ayah.

835
00:48:47,433 --> 00:48:48,433
Kakak juga memarahinya.

836
00:48:48,433 --> 00:48:49,704
Dan dia bersikap seperti itu setelah dimarahi?

837
00:48:52,404 --> 00:48:55,103
Kamu tetap salah karena menamparnya.

838
00:48:55,204 --> 00:48:56,304
Aku tahu itu.

839
00:48:57,043 --> 00:48:58,503
Seharusnya aku tidak melakukan itu.

840
00:48:59,344 --> 00:49:01,373
Tapi dia terus membuatku kesal.

841
00:49:01,574 --> 00:49:03,183
Kakak melihatnya.

842
00:49:03,444 --> 00:49:05,413
Dia beruntung berakhir di sana.

843
00:49:06,253 --> 00:49:09,014
Jika kalian berkelahi, Gwang Tae akan memukulimu.

844
00:49:09,183 --> 00:49:10,554
Kamu tahu Gwang Tae ahli seni bela diri.

845
00:49:10,554 --> 00:49:12,594
Itu tidak penting jika aku cukup marah.

846
00:49:12,753 --> 00:49:14,424
Aku ahli bertarung sampai mati.

847
00:49:15,994 --> 00:49:18,224
Dia mungkin akan membiarkannya jika itu hanya di antara kita.

848
00:49:18,463 --> 00:49:21,364
Tapi suaminya ada di sana. Dia pasti sangat malu.

849
00:49:21,893 --> 00:49:23,333
Kamu harus minta maaf untuk itu.

850
00:49:23,333 --> 00:49:25,904
Kalau begitu, kakak akan membuat Gwang Tae berlutut di hadapanmu.

851
00:49:26,333 --> 00:49:28,103
Akulah yang lebih dipermalukan.

852
00:49:28,503 --> 00:49:29,904
Dia terus menggangguku,

853
00:49:29,904 --> 00:49:32,103
memamerkan uang mereka sejak menikah.

854
00:49:32,304 --> 00:49:34,574
Tapi aku tidak keberatan karena aku kakaknya.

855
00:49:34,574 --> 00:49:36,744
Meskipun Ye Seul miskin, dia tetap kakak ipar mereka.

856
00:49:36,884 --> 00:49:39,183
Tapi mereka bersikap seperti sepasang kecoak.

857
00:49:39,183 --> 00:49:40,983
Itu merusak pemandangan.

858
00:49:41,413 --> 00:49:43,353
Mereka bukannya menguji kesabaranku.

859
00:49:43,924 --> 00:49:45,324
Kakak mengenalku.

860
00:49:45,554 --> 00:49:47,224
Kakak pikir aku orang yang akan menampar orang lain?

861
00:49:47,924 --> 00:49:50,893
Dia berubah total setelah menikah.

862
00:49:51,224 --> 00:49:52,864
Bahkan cara bernapasnya pun berubah.

863
00:49:53,333 --> 00:49:54,963
Apa bedanya?

864
00:49:55,094 --> 00:49:57,634
Setelah kaya raya, dia bernapas dengan angkuh,

865
00:49:57,634 --> 00:49:59,103
dengan nada sengau?

866
00:50:00,733 --> 00:50:01,833
Seperti ini?

867
00:50:03,143 --> 00:50:04,804
Kamu harus memahaminya.

868
00:50:05,273 --> 00:50:06,444
Astaga.

869
00:50:06,614 --> 00:50:08,873
Aku sangat malu di depan Ye Seul.

870
00:50:09,784 --> 00:50:11,683
Kakak sudah menikah, jadi, Kakak tahu.

871
00:50:11,844 --> 00:50:14,083
Akan lebih buruk jika seseorang mempermalukan suami kita.

872
00:50:14,853 --> 00:50:18,083
Setelah punya keluarga sendiri, kita harus menjaga sikap.

873
00:50:18,284 --> 00:50:19,853
Kita masing-masing punya suami sekarang.

874
00:50:21,054 --> 00:50:24,163
Bagaimana bisa dia memamerkan uangnya kepada keluarganya?

875
00:50:24,623 --> 00:50:27,494
Kurasa kamu menjadi agak gegabah setelah menikah.

876
00:50:27,494 --> 00:50:29,094
Kamu terlalu emosional.

877
00:50:29,733 --> 00:50:31,404
Kamu pasti gelisah

878
00:50:31,433 --> 00:50:33,273
orang-orang membandingkan suamimu dengan suami adikmu.

879
00:50:33,833 --> 00:50:36,344
Meskipun sudah menikah, kita tetap saudari.

880
00:50:36,674 --> 00:50:38,273
Itu ikatan yang tidak terpatahkan.

881
00:50:38,603 --> 00:50:40,444
Kita tidak boleh melupakan itu.

882
00:50:44,813 --> 00:50:45,884
Astaga.

883
00:50:45,884 --> 00:50:48,784
Itu artinya kamu salah satu dari 30 penyanyi terbaik di negara ini.

884
00:50:50,384 --> 00:50:53,023
Bagus. Aku sangat bangga kepadamu.

885
00:50:53,554 --> 00:50:55,154
Gwang Sik pasti bahagia, bukan?

886
00:50:55,393 --> 00:50:57,463
Ya. Dia sangat bahagia.

887
00:50:58,023 --> 00:51:01,864
Tapi aku ingin Bibi merahasiakannya sampai aku masuk babak final.

888
00:51:02,094 --> 00:51:04,864
Dia tidak mau memberi tahu keluarganya karena kesal, bukan?

889
00:51:05,003 --> 00:51:06,034
Ya.

890
00:51:06,433 --> 00:51:10,074
Kamu kemari untuk memberitahuku soal ini tanpa sepengetahuan Gwang Sik?

891
00:51:10,273 --> 00:51:12,304
Astaga, kamu manis sekali.

892
00:51:14,313 --> 00:51:17,043
Capai final dan menanglah.

893
00:51:17,043 --> 00:51:18,384
Dan tampillah di TV.

894
00:51:19,253 --> 00:51:21,554
Itu yang ayahmu inginkan.

895
00:51:22,284 --> 00:51:24,054
Ya. Aku akan melakukannya.

896
00:51:24,424 --> 00:51:26,253
Bibi akan menjadi orang pertama yang dapat tanda tanganku.

897
00:51:28,253 --> 00:51:31,623
Kamu tidak terlihat seperti itu, tapi kamu bicara terlalu bebas.

898
00:51:32,463 --> 00:51:33,534
Apa?

899
00:51:33,563 --> 00:51:36,503
Kenapa kamu bicara soal memanggang babat?

900
00:51:36,503 --> 00:51:37,764
Kamu juga seharusnya makan mi diam-diam.

901
00:51:37,764 --> 00:51:39,974
Kenapa ketahuan dan membuat Gwang Sik marah?

902
00:51:40,534 --> 00:51:42,643
Aku akan lebih berhati-hati mulai sekarang.

903
00:51:46,444 --> 00:51:47,674
Maaf aku terlambat.

904
00:51:47,674 --> 00:51:49,344
Yang termuda harus di sini dahulu.

905
00:51:49,344 --> 00:51:50,444
Selamat datang.

906
00:51:51,114 --> 00:51:53,583
Maaf. Aku menandatangani dokumen untuk kantor baru.

907
00:51:53,583 --> 00:51:54,913
Kali ini besar.

908
00:51:55,313 --> 00:51:58,753
Ki Jin. Mari jangan bicarakan itu di depan Ye Seul.

909
00:51:58,753 --> 00:52:00,353
Mari kita rahasiakan ini.

910
00:52:00,353 --> 00:52:02,724
Hari ini, mari kita membicarakan topik yang bisa kita bahas bersama.

911
00:52:04,364 --> 00:52:05,494
Tidak apa-apa.

912
00:52:05,594 --> 00:52:07,194
Apa persamaan kita bertiga?

913
00:52:07,233 --> 00:52:09,704
Kita boleh menghina mertua kita.

914
00:52:10,233 --> 00:52:11,233
Sempurna.

915
00:52:12,933 --> 00:52:14,704
Salah satu dari kita akan kembali mengadu.

916
00:52:14,704 --> 00:52:15,733
Jangan libatkan aku.

917
00:52:15,944 --> 00:52:18,043
Kapan aku bicara santai dengan Kakak?

918
00:52:18,043 --> 00:52:19,204
Kenapa kamu tiba-tiba sangat sopan?

919
00:52:19,204 --> 00:52:21,674
Aku harus, karena takut kepada kakak iparku.

920
00:52:22,844 --> 00:52:24,913
Jangan seperti itu. Aku merasa tidak nyaman.

921
00:52:25,514 --> 00:52:28,213
Kalian bisa memanggilku pengadu.

922
00:52:28,313 --> 00:52:29,523
Aku sungguh akan melakukannya.

923
00:52:32,853 --> 00:52:35,523
"Han Ye Seul si Pengadu".

924
00:52:37,424 --> 00:52:41,963
Bisakah kalian mengendalikan istri kalian?

925
00:52:41,994 --> 00:52:45,034
Istriku menangis tersedu-sedu, itu membuatku sedih.

926
00:52:45,563 --> 00:52:46,873
Baiklah.

927
00:52:46,873 --> 00:52:49,344
Mari kita tebus pada pertemuan berikutnya.

928
00:52:50,174 --> 00:52:51,474
- Mari minum. - Terima kasih.

929
00:52:52,404 --> 00:52:55,574
Keluarga kita berbeda, tapi takdir menyatukan kita.

930
00:52:55,844 --> 00:52:57,483
Mari menjadi dekat seperti saudara.

931
00:52:57,483 --> 00:52:58,614
- Baiklah. - Baiklah.

932
00:52:59,014 --> 00:53:01,213
Aku akan mengatakan ini lagi.

933
00:53:01,753 --> 00:53:04,023
Jangan bayar apa pun untuk liburan keluarga.

934
00:53:04,183 --> 00:53:05,523
Aku akan membayar semuanya.

935
00:53:05,523 --> 00:53:06,623
Kami bisa bayar sendiri.

936
00:53:06,623 --> 00:53:09,463
Ya, Ki Jin. Bayari aku hanya sampai aku terkenal.

937
00:53:10,724 --> 00:53:12,023
Bersulang.

938
00:53:12,023 --> 00:53:13,364
- Bersulang. - Bersulang.

939
00:53:14,293 --> 00:53:18,833
- "Baik, baik, tidak apa-apa" - "Baik, baik, tidak apa-apa"

940
00:53:19,034 --> 00:53:22,103
- "Semoga hidupku beruntung" - "Semoga hidupku beruntung"

941
00:53:22,103 --> 00:53:23,344
Bagus.

942
00:53:23,773 --> 00:53:26,213
Mau mengunjungi ayah mertua kita?

943
00:53:26,944 --> 00:53:29,683
- Baik! - Ayo.

944
00:53:33,284 --> 00:53:34,313
Siapa di sana?

945
00:53:34,313 --> 00:53:35,884
- Ayah! - Ayah!

946
00:53:36,623 --> 00:53:38,083
Apa yang terjadi?

947
00:53:40,994 --> 00:53:41,994
Apa...

948
00:53:42,293 --> 00:53:44,063
- Astaga. - Ayah.

949
00:53:44,424 --> 00:53:45,494
Halo.

950
00:53:45,594 --> 00:53:46,764
Ayah.

951
00:53:48,433 --> 00:53:50,364
Ini Byun Ho, menantu pertama Ayah.

952
00:53:50,364 --> 00:53:52,134
Aku Ye Seul, menantu kedua.

953
00:53:52,134 --> 00:53:53,534
Dan Ki Jin, menantu ketiga.

954
00:53:54,404 --> 00:53:55,474
Kami semua di sini.

955
00:53:55,474 --> 00:53:58,003
Kenapa kalian bertiga di sini?

956
00:53:58,773 --> 00:53:59,974
Silakan masuk.

957
00:54:00,413 --> 00:54:01,744
- Ayo. - Ayo.

958
00:54:02,913 --> 00:54:04,143
- Hati-hati. - Jangan mendorong.

959
00:54:04,143 --> 00:54:05,244
Awas.

960
00:54:05,683 --> 00:54:06,683
Ayah.

961
00:54:07,713 --> 00:54:10,654
Aku menelepon dua orang lainnya dan memberi mereka pelajaran.

962
00:54:11,284 --> 00:54:12,954
Itu tidak akan terjadi lagi.

963
00:54:13,853 --> 00:54:15,123
Aku akan mengawasi mereka.

964
00:54:15,123 --> 00:54:16,163
- Astaga. - Maaf.

965
00:54:16,163 --> 00:54:18,194
Kenapa kalian membungkuk? Jangan.

966
00:54:18,194 --> 00:54:19,634
Semoga Ayah diberkati.

967
00:54:20,333 --> 00:54:21,364
Ayah.

968
00:54:23,204 --> 00:54:24,233
Kak Byun Ho.

969
00:54:24,733 --> 00:54:27,204
Ayah, kami membawa alkohol.

970
00:54:29,704 --> 00:54:30,704
Ada camilan?

971
00:54:30,704 --> 00:54:32,074
Kita tidak membeli apa pun?

972
00:54:32,074 --> 00:54:34,213
Aku lupa.

973
00:54:34,514 --> 00:54:36,284
Kita tidak bisa minum dengan perut kosong.

974
00:54:36,483 --> 00:54:37,813
Tunggu di sini.

975
00:55:00,233 --> 00:55:01,304
Astaga.

976
00:55:11,043 --> 00:55:12,384
Astaga...

977
00:55:18,824 --> 00:55:20,324
Kenapa Bibi di sini, bukannya di ranjang?

978
00:55:20,623 --> 00:55:24,123
Bagaimana bibi bisa tidur? Kamu menakuti kami.

979
00:55:24,824 --> 00:55:26,433
Bibi juga merasa tidak enak.

980
00:55:27,034 --> 00:55:29,804
Seharusnya bibi tidak membiarkan tamu pergi dengan lapar.

981
00:55:30,264 --> 00:55:33,074
Bibi tidak tahu Ye Seul memasak semua daging.

982
00:55:33,603 --> 00:55:37,103
Ada banyak orang dan kami semua sibuk.

983
00:55:37,804 --> 00:55:39,944
Maafkan bibi, Gwang Sik. Jangan terlalu sedih.

984
00:55:40,744 --> 00:55:43,944
Aku kesal dengan Gwang Tae dan Ki Jin dan Bibi bertanggung jawab.

985
00:55:44,313 --> 00:55:45,483
Tidak apa-apa.

986
00:55:46,683 --> 00:55:49,014
Bibi dengar Ye Seul lolos babak pertama audisi.

987
00:55:49,683 --> 00:55:50,753
Siapa yang memberi tahu Bibi?

988
00:55:50,954 --> 00:55:53,324
Dia datang untuk memberi tahu bibi.

989
00:55:54,824 --> 00:55:57,924
Bibi bilang akan merahasiakannya, tapi malah mengatakannya.

990
00:55:58,494 --> 00:56:01,833
Dia bilang babak final tinggal satu babak lagi.

991
00:56:02,864 --> 00:56:06,174
Bawa dia kemari. Bibi akan adakan pesta besar untuk merayakannya.

992
00:56:06,733 --> 00:56:10,643
Bibi akan memanggang daging perut, membuat ssam, dan menyuapinya.

993
00:56:10,643 --> 00:56:12,444
Dia tidak perlu melakukan apa pun.

994
00:56:12,444 --> 00:56:15,344
Lupakan saja. Bibi sudah menjadikannya budak.

995
00:56:17,514 --> 00:56:18,944
Kamu sudah memberi tahu ayahnya?

996
00:56:19,413 --> 00:56:21,983
Kami bergegas ke sana setelah mendapat hasilnya.

997
00:56:22,284 --> 00:56:23,884
Ayah terjaga ingin tahu.

998
00:56:24,324 --> 00:56:26,924
Dia sangat ingin putranya menjadi penyanyi.

999
00:56:27,724 --> 00:56:29,194
Bagaimana keadaannya?

1000
00:56:36,063 --> 00:56:37,204
Bibi tidak bisa menahannya.

1001
00:56:37,733 --> 00:56:40,873
Jangan khawatir, Bibi. Tampaknya dia baik-baik saja.

1002
00:56:42,003 --> 00:56:44,204
Bibi tidak boleh seperti ini.

1003
00:56:45,844 --> 00:56:48,543
Bibi merasa tidak enak dia sendirian.

1004
00:56:50,913 --> 00:56:54,353
Ini sudah larut. Bibi harus pergi. Lupakan perkataan bibi.

1005
00:56:57,853 --> 00:56:59,023
Bibi.

1006
00:57:07,634 --> 00:57:09,293
Ini dia.

1007
00:57:19,674 --> 00:57:23,014
Bangun, Anak-anak. Makanlah ramyeon, Byun Ho.

1008
00:57:23,014 --> 00:57:26,384
Ye Seul, bangunlah. Ki Jin, bangun.

1009
00:57:28,154 --> 00:57:29,853
Bangunkan mereka untuk makan ramyeon.

1010
00:57:29,853 --> 00:57:32,324
Bangun. Ki Jin, kamu juga.

1011
00:57:33,194 --> 00:57:34,893
Astaga. Ayah.

1012
00:57:35,454 --> 00:57:37,594
- Makanlah ini. - Biar aku saja.

1013
00:57:37,594 --> 00:57:40,233
Ramyeon terasa paling enak setelah kamu minum-minum.

1014
00:57:41,494 --> 00:57:45,034
Makanlah sebelum dingin dan lembek.

1015
00:57:46,063 --> 00:57:48,474
Terima kasih banyak, Ayah.

1016
00:57:48,474 --> 00:57:50,674
- Terima kasih. - Terima kasih.

1017
00:57:51,574 --> 00:57:53,244
- Mari makan. - Kelihatannya enak.

1018
00:57:53,643 --> 00:57:55,244
Aku sangat menginginkannya.

1019
00:57:55,813 --> 00:57:58,014
- Kak Byun Ho. - Terima kasih.

1020
00:57:58,014 --> 00:58:00,384
- Ya, itu dia. - Terima kasih.

1021
00:58:01,753 --> 00:58:02,853
Enak sekali.

1022
00:58:06,724 --> 00:58:08,724
Haruskah kita menyeruput?

1023
00:58:08,793 --> 00:58:09,924
Itu keahlianku.

1024
00:58:11,393 --> 00:58:13,034
Itu bisa dibilang jurusanku saat kuliah.

1025
00:58:15,893 --> 00:58:17,264
Berkumpul.

1026
00:58:17,704 --> 00:58:18,733
Siap?

1027
00:58:19,404 --> 00:58:20,433
Mulai.

1028
00:58:23,404 --> 00:58:24,543
Astaga.

1029
00:58:26,244 --> 00:58:27,574
Astaga.

1030
00:58:29,244 --> 00:58:32,744
Kami, para menantu, bersaudara. Paham?

1031
00:58:32,784 --> 00:58:34,554
Disiplin.

1032
00:58:34,554 --> 00:58:36,253
Baik, aku mengerti.

1033
00:58:36,724 --> 00:58:39,054
Kamu minum setiap kali menemui mereka.

1034
00:58:42,293 --> 00:58:43,494
Astaga.

1035
00:58:44,163 --> 00:58:45,864
Di mana kamu minum sebanyak ini?

1036
00:58:45,864 --> 00:58:49,494
Suasana hatiku sangat baik hari ini.

1037
00:58:51,204 --> 00:58:53,603
Aku minum dengan saudara iparku,

1038
00:58:53,603 --> 00:58:56,134
dan Ayah membuatkan kami ramyeon.

1039
00:58:56,134 --> 00:58:58,503
Dia memasaknya untuk kami.

1040
00:58:58,643 --> 00:59:01,444
Benarkah? Dia bahkan belum pernah memasak untuk kami.

1041
00:59:01,444 --> 00:59:03,284
Itu sangat lezat.

1042
00:59:11,284 --> 00:59:14,694
Istri. Jangan terlalu mengkhawatirkan uang.

1043
00:59:15,293 --> 00:59:17,523
Aku akan sukses besar.

1044
00:59:18,893 --> 00:59:20,864
Jangan bekerja terlalu larut.

1045
00:59:31,474 --> 00:59:35,813
Ayah hebat. Kak Byun Ho hebat. Pengadu hebat.

1046
00:59:36,744 --> 00:59:39,284
"Pengadu"? Siapa itu?

1047
01:00:02,773 --> 01:00:03,873
Kamu sudah melakukannya?

1048
01:00:04,174 --> 01:00:05,404
Ya.

1049
01:00:06,944 --> 01:00:09,674
Kamu baik-baik saja? Mungkin ada efek samping.

1050
01:00:10,913 --> 01:00:14,154
Aku sedikit sakit kepala, dan aku merasa mual.

1051
01:00:14,683 --> 01:00:15,884
Itu tidak bagus.

1052
01:00:25,264 --> 01:00:26,293
Masam sekali.

1053
01:00:27,694 --> 01:00:29,063
Kenapa masam sekali?

1054
01:00:29,364 --> 01:00:32,034
Kamu menuangkan sebotol cuka?

1055
01:00:32,663 --> 01:00:34,373
Aku ingin sesuatu yang masam.

1056
01:00:34,373 --> 01:00:35,904
Apa aku menambahkan terlalu banyak cuka?

1057
01:00:35,904 --> 01:00:38,074
Kenapa kamu ingin sesuatu yang masam?

1058
01:00:39,143 --> 01:00:40,373
Entahlah.

1059
01:00:56,154 --> 01:00:57,494
Kamu baik-baik saja?

1060
01:00:58,123 --> 01:00:59,224
Aku baik-baik saja.

1061
01:01:06,404 --> 01:01:07,404
Apa kamu muntah?

1062
01:01:07,704 --> 01:01:09,003
Tidak.

1063
01:01:13,944 --> 01:01:16,213
Sesuatu yang kumakan kemarin pasti mengganggu perutku.

1064
01:01:16,213 --> 01:01:19,014
Mungkinkah kamu hamil?

1065
01:01:19,284 --> 01:01:21,083
Tentu saja tidak. Ini terlalu cepat.

1066
01:01:24,183 --> 01:01:25,183
Bukan begitu.

1067
01:01:25,183 --> 01:01:27,353
Tapi sikapmu menunjukkan sebaliknya.

1068
01:01:27,654 --> 01:01:29,154
Kamu menginginkan makanan masam

1069
01:01:29,154 --> 01:01:30,793
dan muntah seperti sedang mual pagi.

1070
01:01:31,893 --> 01:01:33,494
Akan menyenangkan punya anak kedua.

1071
01:01:33,494 --> 01:01:34,694
Ibu sudah menantikan seorang cucu.

1072
01:01:34,694 --> 01:01:37,003
Tapi kamu terlalu tua untuk membesarkan satu anak lagi.

1073
01:01:37,134 --> 01:01:38,933
Berkat juga tidak lahir saat kamu masih muda.

1074
01:01:39,433 --> 01:01:41,503
Saat anak itu kuliah, usiamu 70 tahun.

1075
01:01:42,034 --> 01:01:44,074
Bagaimana mungkin kalian mengurusnya sampai dia lulus kuliah

1076
01:01:44,103 --> 01:01:45,273
dan dapat pekerjaan?

1077
01:01:45,704 --> 01:01:46,974
Berikan saja yang terbaik untuk anak sulungmu.

1078
01:01:48,844 --> 01:01:51,213
Tapi akan bagus bagi Berkat jika dia punya adik,

1079
01:01:51,244 --> 01:01:52,583
entah itu adik laki-laki atau perempuan.

1080
01:01:55,954 --> 01:01:57,523
Kalian sungguh mempertimbangkan punya anak lagi?

1081
01:01:58,054 --> 01:01:59,384
Tentu saja tidak, Ibu.

1082
01:02:00,023 --> 01:02:02,253
Hamil tidak semudah itu.

1083
01:02:02,253 --> 01:02:04,663
Begitu kamu punya bayi sendiri,

1084
01:02:05,163 --> 01:02:06,994
Berkat bukan prioritas.

1085
01:02:07,634 --> 01:02:08,793
Tidak.

1086
01:02:09,463 --> 01:02:10,963
Bukan bagimu, tapi bagi dia.

1087
01:02:11,103 --> 01:02:13,163
Fokus saja membesarkan Berkat dengan baik

1088
01:02:13,163 --> 01:02:15,634
dan jangan sampai Berkat berhati-hati di dekat ibu tirinya.

1089
01:02:16,204 --> 01:02:18,143
Saudara tiri tidak ada gunanya.

1090
01:02:31,054 --> 01:02:32,054
Gong Chae,

1091
01:02:32,623 --> 01:02:33,824
kapan kamu membuat ini?

1092
01:02:34,123 --> 01:02:35,523
Pagi ini.

1093
01:02:35,924 --> 01:02:38,194
Baunya aneh dan aku tidak bisa mencernanya.

1094
01:02:43,433 --> 01:02:45,933
- Tidak masalah bagiku. - Benar.

1095
01:02:48,474 --> 01:02:51,143
Aku punya firasat dia harus ke dokter.

1096
01:02:52,674 --> 01:02:54,273
Dokter kandungan. Sial!

1097
01:03:01,114 --> 01:03:03,884
Selamat. Anda hamil empat pekan.

1098
01:03:08,293 --> 01:03:10,994
"Klinik Wanita Harapan Baru"

1099
01:03:11,393 --> 01:03:12,563
Lihatlah.

1100
01:03:12,724 --> 01:03:14,063
Ini sangat menarik.

1101
01:03:24,304 --> 01:03:25,503
Hati-hati.

1102
01:03:26,143 --> 01:03:27,744
Kak Pung Jin!

1103
01:03:28,273 --> 01:03:29,313
Hati-hati melangkah.

1104
01:03:29,744 --> 01:03:31,913
- Apa dia... - Tentu saja!

1105
01:03:32,043 --> 01:03:33,213
Lihat ini.

1106
01:03:33,983 --> 01:03:35,554
Selalu berhati-hati.

1107
01:03:35,784 --> 01:03:37,654
Apa dia dalam bahaya?

1108
01:03:37,654 --> 01:03:39,083
Dia harus bersantai selama tiga bulan pertama.

1109
01:03:39,384 --> 01:03:42,154
Itu artinya tidak boleh berbenah dan tidak boleh khawatir.

1110
01:03:42,293 --> 01:03:44,063
Lagi pula, kakak tidak menyuruhnya melakukan pekerjaan rumah.

1111
01:03:45,994 --> 01:03:47,534
Apa kali ini sungguhan?

1112
01:03:47,534 --> 01:03:48,864
Ya.

1113
01:03:48,864 --> 01:03:50,704
Kak Pung Jin, itu anakku.

1114
01:03:51,163 --> 01:03:52,563
Keponakan pria atau wanitaku.

1115
01:03:53,163 --> 01:03:55,404
Ini pasti mata dan hidungnya.

1116
01:03:55,933 --> 01:03:57,074
Ini mulutnya.

1117
01:03:57,074 --> 01:03:58,603
Dia mirip dengan Kakak.

1118
01:03:59,003 --> 01:04:01,844
Haruskah Kakak membalas dendam seperti itu?

1119
01:04:02,043 --> 01:04:03,813
Kamu bilang bisa melihatnya.

1120
01:04:06,083 --> 01:04:08,213
Gwang Tae, kerja bagus.

1121
01:04:08,514 --> 01:04:09,784
- Terima kasih banyak. - Benar.

1122
01:04:10,623 --> 01:04:13,183
Aku mengucapkan selamat dari lubuk hatiku.

1123
01:04:13,424 --> 01:04:15,654
Kamu sudah memberi tahu keluargamu?

1124
01:04:15,824 --> 01:04:18,264
Kakak orang pertama yang kami beri tahu.

1125
01:04:19,364 --> 01:04:20,733
Kita belum mengadakan pesta rumah baru,

1126
01:04:20,733 --> 01:04:21,994
jadi, mari kita adakan.

1127
01:04:22,293 --> 01:04:23,404
Untuk merayakan kehamilanmu.

1128
01:04:23,603 --> 01:04:24,833
Benarkah?

1129
01:04:25,634 --> 01:04:26,773
Bagus!

1130
01:04:26,773 --> 01:04:28,503
Kak Pung Jin, terima kasih banyak.

1131
01:04:31,974 --> 01:04:33,143
Pesta rumah baru?

1132
01:04:33,744 --> 01:04:35,213
Tentu, Ki Jin.

1133
01:04:36,043 --> 01:04:38,213
Ki Jin mengundang kita di akhir pekan

1134
01:04:38,213 --> 01:04:39,983
untuk pesta rumah baru.

1135
01:04:40,454 --> 01:04:41,454
Tunggu.

1136
01:04:42,054 --> 01:04:43,483
Itu besok.

1137
01:04:43,623 --> 01:04:46,623
Aku ingin memberi mereka selamat karena mendaftarkan pernikahan,

1138
01:04:46,623 --> 01:04:49,424
jadi, aku bisa melakukan dua hal sekaligus.

1139
01:04:49,654 --> 01:04:50,994
Apa aku juga diundang?

1140
01:04:50,994 --> 01:04:52,424
Tapi kakak Gong Chae membuatku takut.

1141
01:04:52,424 --> 01:04:54,094
Menghindarinya hanya akan memperburuk keadaan.

1142
01:05:17,154 --> 01:05:18,224
Kenapa kita di sini?

1143
01:05:18,483 --> 01:05:20,123
Aku mau pintu dalam baru.

1144
01:05:21,154 --> 01:05:23,694
Yang mewah membuat seluruh rumah makin mewah.

1145
01:05:23,824 --> 01:05:25,724
Rumah harus terlihat paling bagus untuk pesta kita.

1146
01:05:25,924 --> 01:05:27,534
Kenapa aku tidak pernah bisa memikirkan hal seperti itu?

1147
01:05:27,933 --> 01:05:29,163
Istriku yang terbaik.

1148
01:05:30,833 --> 01:05:32,003
Cantik sekali.

1149
01:05:41,713 --> 01:05:42,813
Ki Jin!

1150
01:05:48,083 --> 01:05:49,154
Bagaimana menurut Kakak?

1151
01:05:49,284 --> 01:05:52,123
Kakak menyukainya. Rumah ini tampak jauh lebih baik.

1152
01:05:52,853 --> 01:05:53,994
Benar, bukan?

1153
01:05:54,253 --> 01:05:57,324
Kakak tidak boleh memujinya. Dia sudah terlalu sombong.

1154
01:05:57,893 --> 01:05:59,463
Dia bukannya membayarnya,

1155
01:05:59,463 --> 01:06:01,433
tapi kini dia pikir rumah ini miliknya karena ini idenya.

1156
01:06:01,433 --> 01:06:02,463
Astaga.

1157
01:06:02,463 --> 01:06:04,463
Bagaimana bisa masuk rumah jika tidak ada pintu?

1158
01:06:04,463 --> 01:06:05,503
Bukankah begitu, Kak Pung Jin?

1159
01:06:05,503 --> 01:06:06,733
Ya.

1160
01:06:06,974 --> 01:06:08,904
Aku selalu memihakmu, Gwang Tae.

1161
01:06:09,233 --> 01:06:10,444
Bagus!

1162
01:06:10,974 --> 01:06:13,273
Kita kehabisan saus dan cuka.

1163
01:06:13,404 --> 01:06:14,643
Akan kubelikan.

1164
01:06:15,313 --> 01:06:16,413
- Aku pergi. - Astaga.

1165
01:06:16,413 --> 01:06:17,683
- Cepat kembali! - Baiklah.

1166
01:06:24,253 --> 01:06:25,954
Anda kira apa yang Anda lakukan?

1167
01:06:27,454 --> 01:06:29,454
Aku tidak berada di tempat yang tidak seharusnya.

1168
01:06:29,454 --> 01:06:31,424
Aku datang untuk menemui putriku.

1169
01:06:32,324 --> 01:06:34,594
Jika terus begini, aku akan menelepon polisi.

1170
01:06:34,594 --> 01:06:38,103
Kalau begitu, periksalah apakah aku memang penipu.

1171
01:06:39,333 --> 01:06:40,503
Ayolah.

1172
01:06:46,273 --> 01:06:47,744
Kenapa dia lama sekali?

1173
01:07:04,364 --> 01:07:06,893
"Istri Cantikku"

1174
01:07:17,103 --> 01:07:18,643
Kenapa Anda seperti ini?

1175
01:07:18,643 --> 01:07:22,074
Biarkan aku bertemu dengan putriku sekali saja.

1176
01:07:22,674 --> 01:07:25,983
Apa ada bukti bahwa Anda ayah Gwang Tae?

1177
01:07:25,983 --> 01:07:27,253
Bukti?

1178
01:07:27,253 --> 01:07:30,753
Seorang pria tua aneh tiba-tiba muncul

1179
01:07:30,753 --> 01:07:32,924
yang mengaku sebagai ayah Gwang Tae.

1180
01:07:32,924 --> 01:07:34,724
Karena ini bukan drama TV,

1181
01:07:34,724 --> 01:07:36,293
menurutmu itu omong kosong.

1182
01:07:36,293 --> 01:07:39,023
Salah jika memercayaiku tanpa syarat,

1183
01:07:39,023 --> 01:07:41,733
jadi, kamu ingin melihat buktinya dahulu.

1184
01:07:41,833 --> 01:07:43,034
Benar.

1185
01:07:44,704 --> 01:07:47,904
Bukti bahwa aku ayah Gwang Tae?

1186
01:07:51,273 --> 01:07:52,444
Ada apa?

1187
01:07:54,474 --> 01:07:57,043
Bukan apa-apa.

1188
01:07:57,713 --> 01:07:59,344
Kita akan bicara lain kali, Pak Kim.

1189
01:07:59,813 --> 01:08:00,913
Ayolah.

1190
01:08:01,114 --> 01:08:02,284
Tunggu.

1191
01:08:09,594 --> 01:08:10,924
Apa kamu Lee Gwang Tae?

1192
01:08:11,793 --> 01:08:13,194
Ya, tapi kenapa Anda bertanya?

1193
01:08:19,003 --> 01:08:20,333
Kami agak sibuk.

1194
01:08:21,773 --> 01:08:24,844
Senang bertemu denganmu. Aku Pak Kim.

1195
01:08:28,013 --> 01:08:29,673
Dia rekan kerjaku.

1196
01:08:30,914 --> 01:08:32,044
Begitu rupanya.

1197
01:08:32,513 --> 01:08:33,654
Tapi

1198
01:08:35,284 --> 01:08:36,954
bagaimana Anda tahu siapa aku?

1199
01:08:38,000 --> 01:09:06,000
Subtitle by <font color="#FFDF00">VIU</font>
Ripped & Resynced <font color="#00FFCE">== ANANG KASWANDI ==</font>

1200
01:09:06,000 --> 01:09:14,600
Follow My IG
<font color="#00B6FF">@Anang2196_sub_indo</font>

1201
01:09:14,853 --> 01:09:17,794
"Revolutionary Sisters"

1202
01:09:17,923 --> 01:09:20,864
Ayo. Kita tidak boleh melewatkan acara keluarga.

1203
01:09:20,864 --> 01:09:21,964
Aku tidak mau bertemu dengan Gwang Tae sekarang.

1204
01:09:21,964 --> 01:09:24,534
- Gwang Tae hamil! - Hamil? Sungguh?

1205
01:09:24,834 --> 01:09:26,004
Bangun!

1206
01:09:26,004 --> 01:09:28,334
Apa ini? Apa kamu menyumbat telingamu

1207
01:09:28,334 --> 01:09:30,103
karena suaraku mengganggumu?

1208
01:09:30,103 --> 01:09:32,173
Ayahku tampak lebih tua dan lemah daripada biasanya.

1209
01:09:32,173 --> 01:09:33,813
Mungkin seharusnya aku tinggal untuk makan malam.

1210
01:09:33,813 --> 01:09:36,044
Entah kenapa, aku tidak mau meninggalkannya sendirian.

1211
01:09:36,214 --> 01:09:39,044
Rasanya aneh seperti itu hari terakhir kami bersama.

1212
01:09:39,044 --> 01:09:41,084
Hei. Dol Se!

