1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by <font color="#FFDF00">VIU</font>
Ripped & Resynced <font color="#00FFCE">== ANANG KASWANDI ==</font>

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
<font color="#00B6FF">@Anang2196_sub_indo</font>

3
00:00:11,433 --> 00:00:12,704
"Episode 37"

4
00:00:12,704 --> 00:00:13,704
Ada apa ini?

5
00:00:15,073 --> 00:00:17,573
Gwang Tae, kamu bercanda?

6
00:00:17,704 --> 00:00:18,704
Apa maksud Kakak?

7
00:00:18,704 --> 00:00:19,944
Bagaimana kamu bisa begitu tidak pengertian?

8
00:00:19,944 --> 00:00:21,274
Omongan Kakak tidak masuk akal.

9
00:00:22,013 --> 00:00:24,384
Kakak sudah 29 tahun mengenalmu,

10
00:00:24,384 --> 00:00:25,743
tapi ada apa denganmu?

11
00:00:25,743 --> 00:00:28,114
Kamu tidak seperti dahulu sebelum menikah.

12
00:00:28,853 --> 00:00:29,853
Apa maksud Kakak?

13
00:00:29,853 --> 00:00:32,623
Memangnya kamu siapa bisa bersikap seolah-olah selalu istimewa?

14
00:00:33,384 --> 00:00:36,493
Isyarat apa ini? Kamu sulit dipercaya.

15
00:00:36,524 --> 00:00:40,123
Hanya hidangan monkfish pedas? Kamu sangat menyukainya.

16
00:00:40,324 --> 00:00:42,364
Kamu pernah menurunkan harga dirimu demi makanan yang dipesan Unit 402,

17
00:00:42,364 --> 00:00:44,034
tapi kini kamu memberi tip kepada pramusaji?

18
00:00:44,133 --> 00:00:45,663
Ada apa dengan Kakak?

19
00:00:45,663 --> 00:00:48,373
Aku hanya melakukannya agar kita bisa menikmati bulan madu.

20
00:00:48,373 --> 00:00:50,873
Aku belum pernah memberi tip kepada pramusaji.

21
00:00:50,873 --> 00:00:52,474
Bagaimana bisa jika aku tidak punya uang?

22
00:00:52,474 --> 00:00:54,843
Tetap saja, rasanya menyenangkan menerima tip sendiri,

23
00:00:54,843 --> 00:00:57,044
jadi, aku meyakinkan diriku untuk memberi tip yang banyak

24
00:00:57,044 --> 00:00:59,284
begitu aku dapat uang.

25
00:00:59,284 --> 00:01:01,184
Apa buruknya itu?

26
00:01:01,284 --> 00:01:03,184
Apa Kakak minder?

27
00:01:03,583 --> 00:01:05,724
Apa? Minder?

28
00:01:05,724 --> 00:01:07,894
Hal yang sama terjadi saat kita berkendara kemari.

29
00:01:07,894 --> 00:01:10,663
Kenapa truk rongsokan itu harus mendahului kami?

30
00:01:10,663 --> 00:01:11,963
Rongsokan?

31
00:01:11,963 --> 00:01:12,963
Kutarik kembali ucapanku.

32
00:01:13,724 --> 00:01:15,234
Jika tahu, kakak tidak akan ikut denganmu.

33
00:01:15,234 --> 00:01:16,293
Aku juga.

34
00:01:16,293 --> 00:01:17,564
Aku bahkan tidak bisa menyombongkan diri

35
00:01:17,564 --> 00:01:19,064
karena tidak ingin menyakiti perasaan Kakak.

36
00:01:19,163 --> 00:01:21,303
Kak Ki Jin memesan tempat kelas atas untuk kita,

37
00:01:21,303 --> 00:01:23,333
tapi terpaksa kami batalkan karena jauh di atas level Kakak.

38
00:01:23,333 --> 00:01:24,704
Jauh di atas levelku?

39
00:01:24,704 --> 00:01:27,374
Berhenti mempermasalahkan omonganku dan akui faktanya.

40
00:01:27,374 --> 00:01:29,913
Kamu yang ingin pernikahan gabungan.

41
00:01:29,913 --> 00:01:31,413
Dan aku sangat menyesalinya.

42
00:01:31,413 --> 00:01:34,683
Aku bisa buat yang meremehkanku mencabut kata-kata mereka.

43
00:01:34,683 --> 00:01:36,053
Kakak merenggut kesempatan itu dariku.

44
00:01:36,053 --> 00:01:37,114
Kamu...

45
00:01:39,323 --> 00:01:40,454
Terserah.

46
00:01:41,193 --> 00:01:42,993
Buat saja Ki Jin menjaga sikapnya.

47
00:01:42,993 --> 00:01:45,764
Dia harus menuruti seniornya dan menerima minuman yang ditawarkan.

48
00:01:45,764 --> 00:01:47,633
Ye Seul seniornya, bukan rekannya.

49
00:01:47,734 --> 00:01:48,894
Beraninya dia menyebut Ye Seul calon penyanyi.

50
00:01:48,894 --> 00:01:50,234
Kasar sekali dia.

51
00:01:50,234 --> 00:01:51,764
Apa buruknya? Mereka hampir sebaya.

52
00:01:51,764 --> 00:01:54,234
Hampir sebaya? Dia tiga tahun lebih tua darimu

53
00:01:54,234 --> 00:01:55,333
dan kakak lima tahun lebih tua.

54
00:01:55,333 --> 00:01:57,133
Pasti menyenangkan menjadi tua.

55
00:01:57,133 --> 00:01:58,704
Apa? Kamu menyebut kami tua?

56
00:01:58,704 --> 00:02:00,404
Kakak lucu sekali, Kakak tahu?

57
00:02:00,404 --> 00:02:01,474
Apa ini lucu bagimu?

58
00:02:01,474 --> 00:02:04,314
Kini ini bukan hanya tentang kita. Kita berdua punya keluarga sendiri,

59
00:02:04,314 --> 00:02:06,683
dan ada hierarki yang harus dipertahankan.

60
00:02:06,883 --> 00:02:08,213
Jangan mengacaukannya.

61
00:02:09,114 --> 00:02:11,183
Tersenyumlah dan ikuti kakak.

62
00:02:19,464 --> 00:02:20,564
Ini bagus.

63
00:02:30,434 --> 00:02:31,443
Kalian pergi ke mana padahal kita sedang makan?

64
00:02:31,443 --> 00:02:33,203
Ada hal mendesak yang ingin kukatakan.

65
00:02:34,413 --> 00:02:35,413
Tentang apa itu?

66
00:02:35,413 --> 00:02:37,443
Entahlah. Dia tidak masuk akal.

67
00:02:43,814 --> 00:02:45,724
Ayo pergi berkaraoke setelah makan malam.

68
00:02:45,724 --> 00:02:47,524
Mari kita dengar calon penyanyi.

69
00:02:49,793 --> 00:02:51,464
Tentu, ayo lakukan itu.

70
00:02:52,524 --> 00:02:53,693
Enak?

71
00:02:57,034 --> 00:02:58,163
Ya...

72
00:02:58,804 --> 00:03:00,633
- Baiklah.
- Aku suka merah.

73
00:03:03,434 --> 00:03:05,004
Bagus. Bagaimana penampilan kami?

74
00:03:05,004 --> 00:03:06,504
- Cocok untukmu.
- Terlihat alami.

75
00:03:06,504 --> 00:03:08,374
Baiklah. Bagaimana kalau kita bertaruh?

76
00:03:08,374 --> 00:03:09,874
Aku tidak cukup percaya diri untuk itu.

77
00:03:09,874 --> 00:03:11,084
Entah kenapa aku tidak bisa mendapatkan skor tinggi.

78
00:03:11,084 --> 00:03:12,184
Itu terdengar seperti alasan bagiku.

79
00:03:12,184 --> 00:03:13,814
Bagaimana dengan pertarungan pasangan?

80
00:03:13,814 --> 00:03:15,983
Pasangan yang kalah akan membayar biaya karaokenya.

81
00:03:15,983 --> 00:03:17,214
Baiklah, ayo lakukan itu.

82
00:03:17,214 --> 00:03:19,124
Calon penyanyi mungkin punya keuntungan,

83
00:03:19,124 --> 00:03:21,353
tapi mari kita lakukan. Calon penyanyi harus tampil pertama.

84
00:03:21,353 --> 00:03:23,154
Yang lebih muda dahulu.

85
00:03:24,124 --> 00:03:25,863
Calon penyanyi akan tampil pertama.

86
00:03:26,224 --> 00:03:27,323
Ini dia.

87
00:03:28,064 --> 00:03:36,073
"Seperti salem berenang di arus sungai"

88
00:03:36,834 --> 00:03:40,504
- Kalian harus mendengarkan.
- "Alasan mistis itu"

89
00:03:40,504 --> 00:03:43,974
"Yang hanya diketahui oleh mereka"

90
00:03:44,413 --> 00:03:48,184
"Sejauh apa lagi mereka harus berenang?"

91
00:03:48,184 --> 00:03:49,184
"Kamu harus berusaha lebih keras"

92
00:03:51,883 --> 00:03:53,883
Kurasa kamu bukan bintang pesta.

93
00:03:53,883 --> 00:03:55,353
Berusahalah lebih keras lain kali.

94
00:03:55,353 --> 00:03:56,594
Aku tidak bisa melakukannya.

95
00:03:56,893 --> 00:03:58,423
Kamu bisa saat kita berkencan.

96
00:03:58,423 --> 00:03:59,693
Bukankah kamu bersikap lembut kepada mereka?

97
00:04:00,524 --> 00:04:03,034
Ada rahasia untuk mendapatkan skor tinggi di mesin karaoke.

98
00:04:03,034 --> 00:04:04,763
Calon penyanyi mungkin tidak menyadarinya,

99
00:04:04,763 --> 00:04:06,434
tapi rakyat jelata seperti kami tahu.

100
00:04:06,633 --> 00:04:08,774
- Bernyanyi selantang mungkin?
- Itu dia.

101
00:04:09,904 --> 00:04:11,304
Kalau begitu, aku mulai.

102
00:04:12,474 --> 00:04:15,613
"Aku akan menjadi penghibur pribadimu"

103
00:04:15,613 --> 00:04:19,383
"Dan membuatmu tertawa seumur hidupmu"

104
00:04:19,543 --> 00:04:26,224
"Selalu dan selamanya, aku tidak akan pernah berubah"

105
00:04:26,284 --> 00:04:28,753
- Aku penghibur pribadimu.
- Penghibur.

106
00:04:29,993 --> 00:04:31,293
"Kamu hampir debut sebagai penyanyi!"

107
00:04:34,764 --> 00:04:38,003
"Kamu hanya mengejar cita-cita, tidak ada wanita"

108
00:04:38,003 --> 00:04:43,003
"Yang mendekatimu lebih dahulu hanya karena tatapanmu"

109
00:04:43,003 --> 00:04:45,204
"Itu juga aku"

110
00:04:46,043 --> 00:04:47,303
"Kamu harus berusaha lebih keras"

111
00:04:47,644 --> 00:04:48,913
Sulit dipercaya.

112
00:04:49,243 --> 00:04:50,313
Aku hebat, jadi, tidak apa-apa.

113
00:04:50,313 --> 00:04:53,113
Mereka tidak akan menang kecuali dia dapat 100 poin.

114
00:04:53,113 --> 00:04:54,253
Lantas, sepertinya kita kalah.

115
00:04:54,983 --> 00:04:57,154
Lantas, aku tidak punya pilihan selain mendapat nilai 100.

116
00:05:00,053 --> 00:05:02,423
"Berkencan itu penting"

117
00:05:02,423 --> 00:05:04,154
"Tapi pernikahan adalah pilihan"

118
00:05:04,224 --> 00:05:08,063
"Lakukan sesuai kata hatimu"

119
00:05:08,634 --> 00:05:10,163
"Amor fati"

120
00:05:15,834 --> 00:05:17,433
"Amor fati"

121
00:05:19,503 --> 00:05:20,974
Harus kuakui itu bagus.

122
00:05:21,644 --> 00:05:23,074
Skor 100!

123
00:05:26,043 --> 00:05:28,514
Kak Gwang Sik, itu luar biasa.

124
00:05:30,084 --> 00:05:32,154
Kamu harus bersikap formal kepada kakakku dan suaminya.

125
00:05:32,553 --> 00:05:34,353
Itu luar biasa.

126
00:05:34,894 --> 00:05:37,764
Kamu cukup kaya, jadi, bayarlah tagihan kami.

127
00:05:37,764 --> 00:05:39,423
- Tentu.
- Kamu membayar karena kalah,

128
00:05:39,423 --> 00:05:41,464
bukan karena kaya.

129
00:05:42,694 --> 00:05:44,334
Mungkin aku juga harus mencoba menjadi penyanyi.

130
00:05:44,563 --> 00:05:46,563
Itu bukan sesuatu yang bisa kamu putuskan dengan mudah

131
00:05:46,563 --> 00:05:49,003
hanya karena kamu dapat skor tinggi di mesin karaoke.

132
00:05:49,003 --> 00:05:50,834
Jika itu benar, aku pun akan menjadi penyanyi.

133
00:05:50,834 --> 00:05:52,673
- Kamu benar.
- Benar.

134
00:05:52,673 --> 00:05:55,144
Bisakah kita kembali ke kamar masing-masing?

135
00:05:55,313 --> 00:05:56,413
- Ayo pergi.
- Ayo.

136
00:05:56,413 --> 00:05:58,784
Tunggu sebentar. Gwang Tae, tinggallah sebentar.

137
00:05:58,784 --> 00:06:00,714
Ki Jin, bisa tunggu di luar?

138
00:06:00,714 --> 00:06:01,753
Kamu juga, Sayang.

139
00:06:04,113 --> 00:06:05,324
- Baik.
- Tentu.

140
00:06:05,324 --> 00:06:07,353
- Ayo minum bir.
- Kedengarannya bagus.

141
00:06:12,764 --> 00:06:15,694
Apa lagi kali ini? Bisakah Kakak berhenti bersikap keras kepala?

142
00:06:16,134 --> 00:06:17,834
Kakak lupa kita sedang berbulan madu?

143
00:06:17,834 --> 00:06:20,904
Jujurlah kepada kakak. Kamu tidak hamil, bukan?

144
00:06:22,904 --> 00:06:25,144
Wanita hamil tidak akan melompat-lompat seperti itu.

145
00:06:25,243 --> 00:06:26,503
Kakak menyadarinya beberapa saat lalu,

146
00:06:26,503 --> 00:06:28,043
tapi kakak menunggumu berkata jujur.

147
00:06:28,313 --> 00:06:30,344
Kamu sudah menikah, jadi, mengakulah.

148
00:06:30,474 --> 00:06:31,714
Kakak tidak akan memarahimu.

149
00:06:36,214 --> 00:06:39,084
Sulit dipercaya! Kamu terlibat apa?

150
00:06:39,084 --> 00:06:40,483
Kakak bilang tidak akan memarahiku.

151
00:06:40,483 --> 00:06:43,224
Bukan itu yang kakak lakukan. Bagaimana jika kamu ketahuan?

152
00:06:43,224 --> 00:06:45,194
Pernikahan ini disetujui hanya karena kamu hamil.

153
00:06:45,194 --> 00:06:46,923
Lupakan ayah kita. Bagaimana dengan kakaknya Ki Jin?

154
00:06:46,923 --> 00:06:48,134
Aku hanya perlu cepat hamil.

155
00:06:48,134 --> 00:06:50,134
Aku akan segera mengurusnya malam ini.

156
00:06:50,493 --> 00:06:52,303
Malam ini? Begitu saja?

157
00:06:52,904 --> 00:06:55,204
Menurutmu itu bisa dilakukan sesuai perintah?

158
00:06:55,204 --> 00:06:57,103
Kamu menyiksa kakak, Gwang Tae.

159
00:06:57,103 --> 00:06:59,644
Jangan khawatir. Kami datang sebagai keluarga dua orang,

160
00:06:59,644 --> 00:07:01,844
tapi kami berjanji akan pulang sebagai keluarga tiga orang.

161
00:07:01,944 --> 00:07:03,113
Sungguh?

162
00:07:04,844 --> 00:07:06,344
"Bersinar di bawah Starlight"

163
00:07:52,594 --> 00:07:55,493
Kurasa ini kali pertama kita minum bersama.

164
00:07:56,563 --> 00:07:58,503
Kamu pasti kesepian setelah menikahkan

165
00:07:58,503 --> 00:07:59,563
dua putri sekaligus.

166
00:07:59,663 --> 00:08:00,764
Apa mereka menelepon?

167
00:08:00,764 --> 00:08:03,904
Ya. Aku bicara dengan mereka berempat di telepon tadi.

168
00:08:04,844 --> 00:08:09,274
Gedung ini juga terasa kosong dengan kepergian Bong Ja juga.

169
00:08:11,284 --> 00:08:14,313
Tapi kenapa kamu belum tidur? Apa ada yang mengganggumu?

170
00:08:14,514 --> 00:08:16,284
Tentu saja aku punya kekhawatiran sendiri.

171
00:08:17,654 --> 00:08:21,493
Aku mengerti. Ttu Gi baru berusia tujuh tahun sekarang.

172
00:08:22,154 --> 00:08:25,224
Saat Ttu Gi menikah, kamu akan berusia

173
00:08:25,423 --> 00:08:26,724
sekitar 80.

174
00:08:27,933 --> 00:08:29,764
Jadi, siapa ayah Ttu Gi?

175
00:08:30,334 --> 00:08:31,803
Kamu sungguh tidak tahu siapa dia?

176
00:08:34,634 --> 00:08:37,704
Sebenarnya, aku menemukan ayah Ttu Gi.

177
00:08:37,704 --> 00:08:40,174
Apa? Kamu menemukannya?

178
00:08:41,414 --> 00:08:42,814
Apa pekerjaannya?

179
00:08:45,584 --> 00:08:47,344
Dia koki restoran jjimdak.

180
00:08:47,344 --> 00:08:50,383
Itu bagus. Apa yang perlu dicemaskan?

181
00:08:51,483 --> 00:08:53,924
Kenapa? Apa dia sudah menikah?

182
00:08:54,084 --> 00:08:55,753
Tidak, bukan begitu.

183
00:08:56,493 --> 00:08:58,564
Jangan bertanya lagi. Ini memusingkan.

184
00:08:58,824 --> 00:09:00,564
Tapi jangan beri tahu Kak Bong Ja.

185
00:09:00,924 --> 00:09:03,763
Kamu tahu Bong Ja pergi ke mana?

186
00:09:04,334 --> 00:09:05,664
Aku tidak tahu.

187
00:09:05,664 --> 00:09:07,533
Dia memasak banyak lauk,

188
00:09:08,033 --> 00:09:09,633
jadi, kurasa dia akan pergi selama beberapa hari.

189
00:09:10,003 --> 00:09:11,273
Aku bahkan tidak bertanya.

190
00:09:11,873 --> 00:09:14,974
Aku pergi ke rumah Dol Se tadi, tapi dia juga tidak di rumah.

191
00:09:16,414 --> 00:09:18,883
Apa mereka berdua kawin lari?

192
00:09:19,344 --> 00:09:20,344
Apa?

193
00:09:32,564 --> 00:09:34,863
"Pimpinan Heo Pung Jin"

194
00:09:36,934 --> 00:09:38,304
Katakan apa yang kamu pikirkan.

195
00:09:38,304 --> 00:09:40,533
Kamu masih memikirkan gadis yang menjadi cinta pertamamu itu?

196
00:09:42,974 --> 00:09:45,974
Dia bukan gadis. Dia wanita tua.

197
00:09:45,974 --> 00:09:46,974
Astaga.

198
00:09:54,383 --> 00:09:55,584
Kerja bagus.

199
00:10:03,893 --> 00:10:06,263
Kita akan meminta Dol Se mengurus pinjaman

200
00:10:06,724 --> 00:10:08,294
dan tidak ikut campur masalah itu lagi.

201
00:10:09,133 --> 00:10:11,233
Aku ingin kamu mengurus Ki Jin dengan baik.

202
00:10:11,434 --> 00:10:12,733
Baik, Pak.

203
00:10:14,464 --> 00:10:16,804
Entah kenapa aku merasa seperti ini.

204
00:10:17,074 --> 00:10:20,204
Setelah Ki Jin menikah, aku merasa tugasku sudah selesai.

205
00:10:20,503 --> 00:10:21,773
Hatiku terasa agak hampa.

206
00:10:23,444 --> 00:10:26,283
Kamu harus menikah dengan wanita yang waktu itu.

207
00:10:27,143 --> 00:10:28,383
Jangan bicarakan dia.

208
00:10:31,013 --> 00:10:32,853
Setelah mereka kembali dari bulan madu,

209
00:10:32,853 --> 00:10:34,184
aku akan mendaftarkan pernikahan mereka.

210
00:10:34,184 --> 00:10:35,653
Kamu tidak boleh melakukan itu, Pak.

211
00:10:36,054 --> 00:10:37,924
Aku tahu bagaimana kamu membangun kekayaanmu.

212
00:10:37,993 --> 00:10:39,824
Orang tidak berubah.

213
00:10:39,993 --> 00:10:41,633
Aku punya ide.

214
00:10:45,304 --> 00:10:48,334
Jangan khawatir. Kita bisa hamil sebelum ketahuan.

215
00:10:48,834 --> 00:10:49,934
Percayalah kepadaku.

216
00:10:50,273 --> 00:10:51,804
Kamu harus memercayaiku.

217
00:10:57,983 --> 00:10:59,684
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.

218
00:10:59,883 --> 00:11:03,353
Aku tidak keberatan meskipun kamu pernah mengencani 100 pria

219
00:11:03,414 --> 00:11:04,724
atau sudah bercerai.

220
00:11:04,724 --> 00:11:06,424
Bukan begitu.

221
00:11:07,753 --> 00:11:09,794
Saat tahu tentangmu,

222
00:11:10,694 --> 00:11:14,123
aku menendangmu karena menyembunyikannya dariku.

223
00:11:14,363 --> 00:11:16,233
Sakit sekali.

224
00:11:16,834 --> 00:11:20,064
Sejujurnya, aku sangat bahagia sampai hampir pingsan saat itu.

225
00:11:21,403 --> 00:11:22,804
Sungguh? Kamu tidak kesal?

226
00:11:22,804 --> 00:11:24,844
Itu hanya terjadi dalam drama.

227
00:11:25,204 --> 00:11:28,444
Dalam drama, para gadis marah sebab pria menyembunyikan identitas.

228
00:11:29,013 --> 00:11:30,814
Tapi bukankah itu konyol?

229
00:11:30,873 --> 00:11:32,684
Bukankah mereka kesal karena ditipu?

230
00:11:32,684 --> 00:11:35,613
"Pria yang kukira kaya ternyata miskin."

231
00:11:35,613 --> 00:11:38,123
Dan "pria yang kukira miskin ternyata kaya."

232
00:11:38,123 --> 00:11:40,483
Ini dua kisah yang sangat berbeda.

233
00:11:41,253 --> 00:11:42,594
Tapi kamu memukulku.

234
00:11:43,094 --> 00:11:45,263
Aku hanya melakukannya agar kamu menyukaiku.

235
00:11:45,263 --> 00:11:46,964
Aku tidak ingin kamu menganggapku arogan.

236
00:11:48,363 --> 00:11:51,564
Jadi, aku ingin minta maaf sekarang.

237
00:11:53,064 --> 00:11:56,334
Kamu bersamaku saat aku miskin.

238
00:11:56,434 --> 00:11:58,674
Kamu bilang akan mengurusku dengan semua uangmu,

239
00:11:58,674 --> 00:12:00,003
yaitu 234,50 dolar.

240
00:12:00,873 --> 00:12:03,814
Kamu sangat keren saat itu.

241
00:12:04,143 --> 00:12:06,544
Pria mana yang tidak jatuh cinta dengan wanita yang mau menyokongnya

242
00:12:06,544 --> 00:12:07,743
di zaman sekarang?

243
00:12:13,153 --> 00:12:14,353
Terima kasih

244
00:12:14,924 --> 00:12:18,094
sudah datang kepadaku dan terus mengikutiku.

245
00:12:18,794 --> 00:12:19,893
Dan

246
00:12:20,993 --> 00:12:23,363
karena sudah bertahan denganku selama ini.

247
00:12:23,493 --> 00:12:24,594
Terima kasih banyak.

248
00:12:28,773 --> 00:12:30,674
Sekian untuk percakapan hari ini.

249
00:12:33,474 --> 00:12:37,243
Sejujurnya, aku tidak mendengar apa pun yang baru saja kamu katakan.

250
00:12:39,113 --> 00:12:40,743
Ini malam pertama kita.

251
00:12:41,084 --> 00:12:42,513
Jika mau pulang sebagai keluarga tiga orang,

252
00:12:42,883 --> 00:12:44,084
kita harus bergegas.

253
00:12:44,184 --> 00:12:45,483
Hei, hentikan.

254
00:12:45,824 --> 00:12:48,153
- Kenapa?
- Lepaskan aku.

255
00:12:48,224 --> 00:12:50,094
- Apa? Kemarilah.
- Aku belum siap.

256
00:12:50,094 --> 00:12:51,523
- Kita harus menambah anggota.
- Tunggu.

257
00:12:51,523 --> 00:12:53,064
- Mari kita lakukan.
- Hei, tunggu.

258
00:13:04,233 --> 00:13:06,474
Hei, Unit 401. Lee Gwang Sik.

259
00:13:10,474 --> 00:13:11,544
Ini dia.

260
00:13:15,253 --> 00:13:16,253
Ini dia.

261
00:13:17,113 --> 00:13:18,824
Aku akan melihat itu seumur hidupku.

262
00:13:22,824 --> 00:13:23,993
Kamu tidak seru.

263
00:13:25,263 --> 00:13:26,464
Aku akan merajuk.

264
00:13:27,564 --> 00:13:29,033
Kamu mau bir dingin?

265
00:13:29,194 --> 00:13:30,263
Tunggu.

266
00:13:36,873 --> 00:13:38,143
Kamu membawa bir?

267
00:13:38,143 --> 00:13:39,743
Kita tidak perlu membayar lebih.

268
00:13:39,743 --> 00:13:41,143
Minibar setidaknya lima kali lebih mahal.

269
00:13:41,743 --> 00:13:44,613
Mari lupakan semua itu dan bersenang-senang malam ini.

270
00:13:46,483 --> 00:13:48,113
Apa yang kamu tulis?

271
00:13:48,383 --> 00:13:49,653
Rencana masa depan kita.

272
00:13:50,513 --> 00:13:51,924
Aku ingin menjadi kaya.

273
00:13:52,383 --> 00:13:54,084
Gwang Tae dan aku menikah di hari yang sama,

274
00:13:54,084 --> 00:13:55,153
tapi kami memulainya di titik yang berbeda,

275
00:13:55,153 --> 00:13:56,724
dan rasanya perjalanan kita masih panjang.

276
00:13:59,924 --> 00:14:02,263
Kita harus menjalani hidup tanpa membandingkan diri dengan mereka.

277
00:14:02,694 --> 00:14:04,393
Kurasa aku minder.

278
00:14:05,064 --> 00:14:08,233
Aku iri pada mereka yang tidak perlu bekerja dan punya banyak warisan.

279
00:14:08,733 --> 00:14:10,834
Tapi kita tidak bisa mewarisi sepeser pun.

280
00:14:11,074 --> 00:14:12,743
Kita harus berhemat

281
00:14:12,743 --> 00:14:14,603
jika kita ingin membeli rumah sendiri di usia 50 tahun.

282
00:14:19,483 --> 00:14:21,483
- Siapa itu?
- Ini aku, Gwang Tae.

283
00:14:23,684 --> 00:14:25,653
- Hei.
- Apa yang kamu lakukan?

284
00:14:25,724 --> 00:14:27,853
Berhenti. Hati-hati.

285
00:14:27,853 --> 00:14:29,824
Kemarilah. Hei.

286
00:14:29,824 --> 00:14:31,153
Hei, Gwang Tae!

287
00:14:31,353 --> 00:14:32,424
Ayolah.

288
00:14:35,033 --> 00:14:36,594
Aku sangat kesal.

289
00:14:36,594 --> 00:14:38,363
- Aku akan menangkapmu.
- Pergilah.

290
00:14:38,363 --> 00:14:40,363
Hei, kemarilah. Aku sangat kesal.

291
00:14:40,704 --> 00:14:42,733
- Astaga, maafkan aku.
- Jangan mendekat.

292
00:14:43,873 --> 00:14:45,143
Maaf, Kak Gwang Sik.

293
00:14:46,403 --> 00:14:49,944
- Kena kamu.
- Selamat malam. Mimpi indah.

294
00:14:50,414 --> 00:14:51,914
Lepaskan aku. Hei!

295
00:14:52,214 --> 00:14:54,444
Astaga, sulit dipercaya.

296
00:14:55,714 --> 00:14:58,184
Sayang, bagaimana kalau kita bergegas...

297
00:15:00,483 --> 00:15:02,523
Kita harus menabung untuk berhenti membayar sewa.

298
00:15:02,824 --> 00:15:04,493
Kita harus mengurangi pengeluaran kecuali memang perlu.

299
00:15:04,824 --> 00:15:06,464
Kita harus mendiskusikannya sebelum memgeluarkan uang banyak.

300
00:15:06,464 --> 00:15:08,794
Dan kita harus memberikan jumlah uang yang sama kepada ayah kita.

301
00:15:08,794 --> 00:15:10,763
Aku akan menghasilkan uang untuk menutupi biaya hidup kita.

302
00:15:10,763 --> 00:15:12,133
Tapi kamu tidak punya penghasilan tetap.

303
00:15:12,434 --> 00:15:14,533
Tetap saja, aku kepala rumah tangga. Biarkan aku melakukannya.

304
00:15:17,434 --> 00:15:18,474
Baiklah.

305
00:15:19,844 --> 00:15:21,304
Mari kita mulai.

306
00:15:23,444 --> 00:15:24,914
Mari kita bagi biaya hidupnya secara merata.

307
00:15:24,914 --> 00:15:27,513
Masing-masing bayar 500 dolar untuk mengumpulkan 1.000 dolar per bulan.

308
00:15:27,743 --> 00:15:30,013
Dan kita harus menabung penghasilan masing-masing.

309
00:15:30,314 --> 00:15:32,653
Dan soal...

310
00:15:34,353 --> 00:15:37,393
Kita akan memeriksa tabungan kita setahun sekali untuk membahas

311
00:15:37,393 --> 00:15:39,594
harus berinvestasi ke mana dan cara meningkatkan kekayaan kita.

312
00:15:43,664 --> 00:15:46,733
Sayang, kita akan hidup bersama seumur hidup kita.

313
00:15:47,033 --> 00:15:49,834
Kita bisa membicarakannya nanti. Aku tidak sabar.

314
00:15:53,544 --> 00:15:55,643
Dua orang tinggal bersama.

315
00:15:55,643 --> 00:15:57,544
Tidak masuk akal jika hanya satu orang

316
00:15:57,544 --> 00:16:00,214
yang menyokong dan memberi makan yang lain di zaman sekarang.

317
00:16:01,243 --> 00:16:02,783
Maksudku adalah

318
00:16:02,954 --> 00:16:04,283
kamu tidak perlu mengkhawatirkan uang.

319
00:16:04,283 --> 00:16:05,724
Fokus saja pada audisimu.

320
00:16:06,623 --> 00:16:09,353
Aku akan membayar Dae Chang 3.000 dolar saat kita pulang.

321
00:16:11,393 --> 00:16:13,794
Aku sangat beruntung bertemu dengan orang sepertimu.

322
00:16:28,143 --> 00:16:30,974
Gwang Tae mungkin tertawa karena dia tidak punya kekhawatiran itu.

323
00:16:34,283 --> 00:16:36,184
Mungkin, ya.

324
00:16:55,233 --> 00:16:58,873
Aku ingin kamu mengingatku pada saat terakhir kita bersama.

325
00:17:11,454 --> 00:17:13,983
Apa mereka berdua kawin lari?

326
00:17:24,664 --> 00:17:26,033
Dol Se, kamu di rumah?

327
00:17:26,664 --> 00:17:28,233
Ya, Cheol Soo.

328
00:17:32,974 --> 00:17:35,273
Dari mana saja kamu? Kamu tidak menjawab teleponku.

329
00:17:35,974 --> 00:17:37,714
Aku pergi ke laut untuk mencari udara segar.

330
00:17:37,974 --> 00:17:39,243
Bukankah seharusnya kamu tidur?

331
00:17:40,214 --> 00:17:41,343
Bagaimana dengan Bong Ja?

332
00:17:42,013 --> 00:17:43,914
Dia menyuruhku pergi lebih dahulu, jadi, aku pergi.

333
00:17:43,914 --> 00:17:45,684
Kenapa kamu meninggalkannya di sana sendirian?

334
00:17:45,783 --> 00:17:47,184
Dia ingin sendirian.

335
00:17:50,323 --> 00:17:52,263
Kami sepakat untuk tetap menjadi besan.

336
00:17:53,224 --> 00:17:54,263
Astaga.

337
00:17:55,434 --> 00:17:57,964
Kamu pasti merasa sangat buruk.

338
00:17:59,164 --> 00:18:00,733
Bong Ja juga.

339
00:19:31,894 --> 00:19:34,164
Aku berutang banyak kepadamu.

340
00:19:34,694 --> 00:19:38,533
Kamu memberi anak-anakku semua yang kamu miliki.

341
00:19:38,533 --> 00:19:40,434
Kamu bahkan merelakan cintamu.

342
00:19:41,303 --> 00:19:43,773
Bagaimana aku bisa membalas kebaikanmu?

343
00:19:45,743 --> 00:19:48,674
Cincin ini diwariskan turun-temurun di keluargaku.

344
00:19:49,043 --> 00:19:51,614
Kurasa kamu harus memilikinya.

345
00:19:52,684 --> 00:19:54,813
Aku memberikannya kepadamu karena tidak bisa membalasmu,

346
00:19:54,813 --> 00:19:56,214
jadi, terimalah.

347
00:20:03,194 --> 00:20:04,293
Kak Cheol Soo.

348
00:20:04,293 --> 00:20:06,694
Ya? Kapan kamu kembali?

349
00:20:07,523 --> 00:20:08,664
Baru saja.

350
00:20:10,033 --> 00:20:12,803
Aku tidak yakin apa aku pantas memiliki cincin ini.

351
00:20:12,803 --> 00:20:14,934
Kamu yang paling pantas memilikinya.

352
00:20:16,134 --> 00:20:17,773
Itu dariku, jadi, terimalah.

353
00:20:18,474 --> 00:20:21,273
Ubah saja sesukamu, lalu kenakan.

354
00:20:22,073 --> 00:20:23,674
Kamu pergi ke mana tadi?

355
00:20:24,374 --> 00:20:25,483
Tepi laut.

356
00:20:26,283 --> 00:20:28,144
Itu sangat indah di malam hari.

357
00:20:31,483 --> 00:20:32,583
Kamu baik-baik saja?

358
00:20:33,354 --> 00:20:36,493
Aku harus begitu. Itu pilihanku.

359
00:20:38,124 --> 00:20:39,493
Terima kasih, Bong Ja.

360
00:20:40,023 --> 00:20:41,523
Aku yang harus berterima kasih.

361
00:20:41,964 --> 00:20:44,233
Aku tidak akan punya keponakan jika bukan karena Kakak.

362
00:20:44,733 --> 00:20:48,303
Untuk apa aku hidup jika tidak punya mereka?

363
00:20:50,204 --> 00:20:53,474
Mereka akan kembali makan malam. Aku harus berbelanja bahan makanan.

364
00:21:12,063 --> 00:21:13,424
Kenapa kamu pulang cepat sekali?

365
00:21:13,894 --> 00:21:16,164
Kami tidak punya banyak kegiatan lain.

366
00:21:16,333 --> 00:21:18,563
Kenapa pengantin baru tidak ada kegiatan?

367
00:21:19,604 --> 00:21:21,634
Gwang Sik, apa kamu bermimpi indah?

368
00:21:22,273 --> 00:21:23,904
Aku sama sekali tidak bermimpi.

369
00:21:24,104 --> 00:21:26,604
Kamu tidak akan punya waktu untuk bermimpi.

370
00:21:27,174 --> 00:21:29,644
Ayah, jangan kelewatan di depan menantu Ayah.

371
00:21:29,644 --> 00:21:31,944
Apa? Memangnya ayah bilang apa?

372
00:21:31,944 --> 00:21:33,513
Kamu harus membuat rencana

373
00:21:33,513 --> 00:21:35,884
dan membicarakan banyak hal sampai tidak sempat bermimpi.

374
00:21:35,884 --> 00:21:37,313
Apanya yang kelewatan?

375
00:21:39,783 --> 00:21:42,154
Kami memang membuat rencana semalaman.

376
00:21:42,194 --> 00:21:43,293
Jangan dibahas.

377
00:21:43,624 --> 00:21:44,694
Jangan.

378
00:21:46,323 --> 00:21:49,733
Ayah, aku punya hadiah untuk Ayah. Ayahku kubelikan yang sama.

379
00:21:50,593 --> 00:21:53,533
Kalian berdua bisa memakai kemeja serasi dan terlihat seperti kembar.

380
00:21:55,404 --> 00:21:58,204
Ini cantik. Cheol Soo akan menyukainya.

381
00:21:58,644 --> 00:22:00,604
Kalian pasti lapar. Ayah akan menata meja.

382
00:22:00,604 --> 00:22:01,773
Biar kami saja.

383
00:22:01,773 --> 00:22:03,343
Tetap di sini selagi kami melakukannya.

384
00:22:13,924 --> 00:22:15,954
Dia sudah menyiapkan semuanya.

385
00:22:22,394 --> 00:22:23,593
Jangan.

386
00:22:24,864 --> 00:22:26,503
Ayah tidak mendengar apa pun.

387
00:22:29,474 --> 00:22:31,604
Kamu bisa mulai bekerja besok.

388
00:22:31,604 --> 00:22:32,704
Kelola gedung ini,

389
00:22:32,704 --> 00:22:34,174
dan cari tempat untuk restoran baru.

390
00:22:34,174 --> 00:22:35,843
Aku sudah membahasnya dengan Gwang Tae.

391
00:22:36,543 --> 00:22:39,414
Sulit menabung, tapi mudah menghabiskan uang.

392
00:22:39,414 --> 00:22:41,884
Lalat akan mengerubungimu, jadi, buatlah keputusan bijak.

393
00:22:41,884 --> 00:22:45,253
Jangan khawatir. Aku akan mengawasinya.

394
00:22:45,253 --> 00:22:47,124
Kamu harus menjaga kesehatanmu.

395
00:22:47,924 --> 00:22:49,023
Tentu saja.

396
00:22:51,523 --> 00:22:53,694
Ini untukmu.

397
00:22:54,293 --> 00:22:56,134
Beli yang kamu butuhkan untuk mengelola rumah.

398
00:22:56,694 --> 00:23:00,404
Astaga. Ini untukku? Terima kasih.

399
00:23:02,134 --> 00:23:03,904
Aku belum pernah punya kartu kredit.

400
00:23:04,803 --> 00:23:05,843
Juga...

401
00:23:06,543 --> 00:23:07,573
Ini.

402
00:23:10,513 --> 00:23:13,384
Ini mangkuk nasi dan supku, serta peralatan makanku.

403
00:23:14,343 --> 00:23:17,854
Itu semacam simbol bahwa aku anggota keluarga sekarang.

404
00:23:19,384 --> 00:23:21,954
Kamu benar-benar membawanya?

405
00:23:22,724 --> 00:23:24,593
Boleh aku mengatakan sesuatu, Pak?

406
00:23:24,593 --> 00:23:26,364
Ya, boleh. Kamu juga keluarga.

407
00:23:26,864 --> 00:23:28,793
Pimpinan adalah orang tua di keluarga ini.

408
00:23:28,793 --> 00:23:31,063
Bisa dibilang dia lebih seperti ayah mertuamu.

409
00:23:31,093 --> 00:23:33,104
Tolong perlakukan dia seperti itu.

410
00:23:33,733 --> 00:23:36,733
Haruskah aku memanggilnya "Ayah"?

411
00:23:36,803 --> 00:23:37,974
Sama sekali tidak.

412
00:23:37,974 --> 00:23:40,043
Dia kakak iparmu.

413
00:23:40,573 --> 00:23:42,743
Baiklah, Kak Pung Jin.

414
00:23:42,813 --> 00:23:44,614
Baik. Sa Chae.

415
00:23:44,614 --> 00:23:45,714
Tentu.

416
00:23:48,043 --> 00:23:50,513
Berikan ini kepada ayah mertuamu.

417
00:23:51,114 --> 00:23:54,323
Berterima kasihlah kepadanya sudah mengirim putrinya dan mahar spesial.

418
00:23:56,424 --> 00:24:00,164
Ini untuk ayahku? Terima kasih, Kak Pung Jin.

419
00:24:02,533 --> 00:24:03,894
Kesayangan kita.

420
00:24:08,263 --> 00:24:09,404
Sampai jumpa, Ayah.

421
00:24:09,404 --> 00:24:11,033
Bawa ini.

422
00:24:11,033 --> 00:24:12,904
Ini ginseng merah dan sesuatu yang bagus untuk kerontokan rambut.

423
00:24:12,904 --> 00:24:14,374
Keinginan Cheol Soo adalah bisa membelah rambutnya.

424
00:24:15,243 --> 00:24:17,674
Terima kasih sudah mengurusnya. Kami akan sering mengunjungi Ayah.

425
00:24:17,674 --> 00:24:18,743
Baiklah.

426
00:24:25,983 --> 00:24:27,283
Kami akan pergi.

427
00:24:34,323 --> 00:24:37,164
Aku merasa sangat aneh melihatnya berdiri sendirian.

428
00:24:38,763 --> 00:24:40,404
Setidaknya bibiku punya keluarga besar.

429
00:24:40,904 --> 00:24:42,803
Dia akan selalu sendirian.

430
00:24:55,983 --> 00:24:59,454
Kita tidak bisa mendoakan mereka di pernikahan. Ayo lakukan sekarang.

431
00:25:00,454 --> 00:25:02,624
Bukankah seharusnya ayah mertua yang melakukan ini?

432
00:25:02,624 --> 00:25:04,654
Siapa yang peduli? Ini hanya untuk bersenang-senang.

433
00:25:05,154 --> 00:25:06,924
Baiklah kalau begitu.

434
00:25:07,823 --> 00:25:08,894
Gwang Sik.

435
00:25:09,864 --> 00:25:11,664
Milikilah banyak putra dan putri

436
00:25:11,664 --> 00:25:14,033
dan hiduplah bahagia serta bersenang-senanglah.

437
00:25:15,404 --> 00:25:18,674
Gwang Tae. Semoga persalinanmu lancar

438
00:25:18,674 --> 00:25:20,773
dan hiduplah bahagia.

439
00:25:21,104 --> 00:25:22,114
Astaga.

440
00:25:22,474 --> 00:25:23,714
Aku tidak menangkap apa pun.

441
00:25:23,714 --> 00:25:25,914
Kakak pasti senang.

442
00:25:25,914 --> 00:25:28,013
Kakak mendapat dua menantu sekaligus.

443
00:25:29,614 --> 00:25:32,323
Kakak? Kamu memanggilnya "Kakak"?

444
00:25:32,323 --> 00:25:35,023
Kenapa? Aku harus memanggilnya apa lagi?

445
00:25:35,724 --> 00:25:39,523
Ada acara apa? Bibi selalu memanggilnya "Pak".

446
00:25:40,364 --> 00:25:42,063
Kami sudah sepakat.

447
00:25:42,063 --> 00:25:43,333
Bukan begitu, Taeng Ja?

448
00:25:44,894 --> 00:25:47,464
Ayah, ini dari ayah mertuaku.

449
00:25:47,464 --> 00:25:48,733
Astaga.

450
00:25:50,134 --> 00:25:52,003
Ini mahal sekali.

451
00:25:52,543 --> 00:25:54,343
Dia pasti menghabiskan banyak uang.

452
00:25:55,174 --> 00:25:57,214
Ini mencegah kerontokan rambut.

453
00:25:58,273 --> 00:26:00,483
Dia berharap Ayah bisa membelah rambut Ayah lagi.

454
00:26:00,614 --> 00:26:03,513
Dokter harus mengembangkan sesuatu untuk ini.

455
00:26:03,513 --> 00:26:05,783
Kenapa menyentuh yang tidak ada?

456
00:26:06,583 --> 00:26:08,624
Ini kemeja serasi.

457
00:26:08,753 --> 00:26:10,093
Pakailah saat kalian pergi bersama.

458
00:26:10,093 --> 00:26:11,954
Astaga.

459
00:26:12,563 --> 00:26:15,263
Lihat ini. Ini cantik.

460
00:26:15,894 --> 00:26:17,634
Ayah, kami juga membawa hadiah.

461
00:26:17,634 --> 00:26:19,604
Ini dari kakak iparku.

462
00:26:20,204 --> 00:26:23,073
Gwang Sik membawa sekantong barang dan ini darimu?

463
00:26:23,073 --> 00:26:25,333
Apa itu madu? Itu mirip madu.

464
00:26:26,303 --> 00:26:27,474
Ini juga darinya.

465
00:26:27,874 --> 00:26:28,914
Apa ini?

466
00:26:30,343 --> 00:26:32,783
Astaga. Kupon toserba?

467
00:26:33,343 --> 00:26:35,813
Astaga. Senilai 300 dolar?

468
00:26:36,954 --> 00:26:39,283
Ini untuk Kakak. Ada satu untuk Kak Gwang Nam juga.

469
00:26:43,124 --> 00:26:44,194
Astaga.

470
00:26:45,323 --> 00:26:46,763
Apa ini?

471
00:26:49,993 --> 00:26:52,434
Astaga, lihat itu.

472
00:26:53,904 --> 00:26:57,474
Kami memesannya dari pasaraya untuk Ayah.

473
00:26:58,073 --> 00:27:00,674
Butuh lebih dari sekadar uang untuk membeli barang-barang mewah.

474
00:27:00,674 --> 00:27:02,474
Ayah harus memesan tempat.

475
00:27:03,214 --> 00:27:06,343
Astaga. Sesuatu seperti ini harganya ribuan dolar, bukan?

476
00:27:06,583 --> 00:27:08,013
Bibi sudah ketinggalan zaman.

477
00:27:08,013 --> 00:27:10,654
Sesuatu seperti itu setidaknya berharga puluhan ribu dolar.

478
00:27:12,424 --> 00:27:14,684
Ini terlalu berharga.

479
00:27:14,983 --> 00:27:17,124
Ini salah.

480
00:27:17,124 --> 00:27:19,864
Kurasa itu benar. Kakak harus menyimpannya.

481
00:27:20,023 --> 00:27:21,664
Cobalah, Ayah.

482
00:27:21,664 --> 00:27:24,533
Ayah tidak bisa. Tangan ayah terlalu gemetar.

483
00:27:24,533 --> 00:27:26,233
Biar kubantu.

484
00:27:34,144 --> 00:27:35,204
Astaga.

485
00:27:36,144 --> 00:27:38,914
- Bagaimana penampilanku?
- Luar biasa!

486
00:27:38,944 --> 00:27:40,313
Ayah tampak hebat.

487
00:27:40,743 --> 00:27:42,753
Ayah, ada surat untuk Ayah juga.

488
00:27:44,013 --> 00:27:45,214
Biar kubacakan untuk Ayah.

489
00:27:45,983 --> 00:27:47,483
"Mertua adikku."

490
00:27:48,083 --> 00:27:49,654
"Aku sangat berterima kasih Anda mengirimkan putri Anda

491
00:27:49,654 --> 00:27:52,023
dengan mahar berharga yang didambakan semua orang."

492
00:27:52,194 --> 00:27:54,563
"Aku tidak tahu cara mengungkapkan rasa terima kasihku,

493
00:27:54,563 --> 00:27:56,634
jadi, aku mengirim hadiah ini meskipun tidak terlalu mewah."

494
00:27:56,634 --> 00:27:58,093
"Dari Heo Pung Jin."

495
00:27:58,533 --> 00:28:01,434
Ki Jin, tolong beri tahu dia bahwa ayah sangat berterima kasih.

496
00:28:02,003 --> 00:28:04,303
Kakak dapat hadiah utama berkat putri Kakak.

497
00:28:04,303 --> 00:28:07,644
Seperti kataku, Gwang Tae adalah berlian yang belum diasah.

498
00:28:07,674 --> 00:28:09,313
Yang sepadan dengan hadiah juara pertama.

499
00:28:15,114 --> 00:28:17,513
Kak Cheol Soo, berhentilah melihat arloji itu dan mari makan.

500
00:28:17,513 --> 00:28:18,553
Tentu.

501
00:28:18,553 --> 00:28:20,384
Kita harus makan.

502
00:28:20,624 --> 00:28:22,323
Ki Jin kita pasti lapar.

503
00:28:23,694 --> 00:28:25,424
- Biar aku saja.
- Astaga.

504
00:28:40,874 --> 00:28:43,474
Ini tepat di bukuku.

505
00:28:43,543 --> 00:28:45,144
Benar sekali!

506
00:29:08,666 --> 00:29:10,105
Istriku, kamu sedang apa?

507
00:29:11,236 --> 00:29:12,865
Mengisi daftar keinginanku.

508
00:29:13,206 --> 00:29:14,575
- Apa?
- Jangan khawatir.

509
00:29:14,575 --> 00:29:15,906
Aku tidak sekarat.

510
00:29:16,436 --> 00:29:18,976
Aku sudah bertekad melakukannya suatu hari nanti.

511
00:29:19,275 --> 00:29:21,446
"Lihat saja nanti. Begitu aku sukses,

512
00:29:21,446 --> 00:29:23,386
aku akan kembali ke sini sebagai pelanggan."

513
00:29:23,386 --> 00:29:25,045
Aku selalu berpikir begitu

514
00:29:25,045 --> 00:29:26,886
saat bekerja paruh waktu di restoran barbeku kelas atas.

515
00:29:27,686 --> 00:29:30,355
Kita harus segera ke sana. Kenapa tidak beli restorannya saja?

516
00:29:30,956 --> 00:29:32,456
Itu tidak perlu.

517
00:29:32,825 --> 00:29:34,256
Aku hanya ingin makan menu termahal di sana

518
00:29:34,256 --> 00:29:35,525
saat diperlakukan sebagai tamu naratama.

519
00:29:35,726 --> 00:29:37,825
Omong-omong, aku menulis daftar restoran yang harus dikunjungi.

520
00:29:38,396 --> 00:29:40,095
Bukankah mereka memberikan makanan kepada pegawai?

521
00:29:40,095 --> 00:29:41,535
Aku sudah kenyang saat bekerja di restoran jjimdak.

522
00:29:41,535 --> 00:29:43,565
Itu hanya karena kakakmu pemilik tempat itu.

523
00:29:44,236 --> 00:29:46,636
Aku berharap banyak saat bekerja di restoran barbeku.

524
00:29:46,736 --> 00:29:48,575
Kupikir setidaknya aku makan banyak daging,

525
00:29:48,575 --> 00:29:52,045
tapi aku hanya disajikan doenjang jjigae dan nasi.

526
00:29:52,375 --> 00:29:54,275
- Tidak ada daging?
- Tidak.

527
00:29:54,275 --> 00:29:56,446
Mereka tidak akan memberikan daging mahal kepada pekerja paruh waktu.

528
00:29:57,746 --> 00:30:00,756
Menciumnya seharian hampir membuatku gila.

529
00:30:01,855 --> 00:30:05,355
Tapi suatu hari, seorang pelanggan pergi tanpa menghabiskan makanannya.

530
00:30:05,686 --> 00:30:08,055
Selagi membersihkan meja, aku melahap semuanya.

531
00:30:08,055 --> 00:30:09,726
Tapi saat itu,

532
00:30:10,265 --> 00:30:12,226
pelanggan yang pergi kembali.

533
00:30:12,765 --> 00:30:13,765
Kenapa?

534
00:30:14,065 --> 00:30:15,466
Dia hanya pergi untuk merokok.

535
00:30:16,936 --> 00:30:19,265
- Lalu apa yang terjadi?
- Bukankah sudah jelas?

536
00:30:19,466 --> 00:30:20,476
Aku dimarahi,

537
00:30:20,476 --> 00:30:22,406
tidak dibayar atas pekerjaanku, dan dipecat.

538
00:30:24,605 --> 00:30:26,545
Kurasa sekarang itu kenangan indah.

539
00:30:27,476 --> 00:30:29,916
Kenangan indah apanya? Itu menyakitkan.

540
00:30:36,386 --> 00:30:38,355
Kamu tidak akan terluka seperti itu lagi.

541
00:30:40,156 --> 00:30:42,926
Makanlah apa pun yang kamu mau dan jangan cemaskan harganya.

542
00:30:43,256 --> 00:30:44,396
Benarkah?

543
00:30:45,226 --> 00:30:46,696
Suamiku yang terbaik.

544
00:30:47,736 --> 00:30:49,496
Aku merasa senang hari ini.

545
00:30:49,835 --> 00:30:52,936
Melihat betapa bahagianya ayahku membuatku bangga.

546
00:30:53,575 --> 00:30:55,506
Kukira aku menikahi pria yang tepat.

547
00:30:56,805 --> 00:30:58,006
Terima kasih, Suamiku.

548
00:31:06,246 --> 00:31:08,256
Aku ingin meminta bantuanmu.

549
00:31:09,085 --> 00:31:11,456
Jika kamu tidak butuh uang, silakan minta saja.

550
00:31:13,855 --> 00:31:14,956
Kakakku.

551
00:31:16,256 --> 00:31:18,295
Dia sudah seperti ayahku.

552
00:31:20,396 --> 00:31:22,365
Kamu bisa memperlakukanku sesukamu,

553
00:31:23,236 --> 00:31:25,535
tapi tolong perlakukan kakakku dengan sangat hormat.

554
00:31:26,976 --> 00:31:28,176
Dia...

555
00:31:33,476 --> 00:31:35,216
Hidupnya berat.

556
00:31:39,615 --> 00:31:41,615
Aku bisa melakukan apa pun yang kuinginkan dalam hidup,

557
00:31:45,986 --> 00:31:49,226
jadi, hatiku sakit setiap kali memikirkannya.

558
00:31:51,025 --> 00:31:52,896
Kamu tahu betapa pintarnya aku.

559
00:31:53,265 --> 00:31:54,765
Bersikap baik kepada kakakmu adalah

560
00:31:54,765 --> 00:31:56,396
caraku membuatmu menyukaiku.

561
00:31:56,736 --> 00:31:58,305
jadi, kenapa tidak kulakukan?

562
00:32:00,206 --> 00:32:01,275
Pintar seperti biasanya.

563
00:32:05,146 --> 00:32:06,706
Akan kupastikan kamu tidak pernah menangis lagi

564
00:32:07,146 --> 00:32:09,246
karena rasa bersalahmu kepada kakakmu.

565
00:32:11,486 --> 00:32:13,216
Kenapa butuh waktu lama bagiku untuk bertemu denganmu?

566
00:32:14,186 --> 00:32:15,585
Andai kita bertemu di usia 20 tahun.

567
00:32:41,946 --> 00:32:43,686
Ayahku telah berubah.

568
00:32:44,186 --> 00:32:46,386
Apa kamu melihatnya senang tadi hanya karena satu jam arloji?

569
00:32:47,456 --> 00:32:48,986
Aku yakin itu membuatmu kesal.

570
00:32:49,886 --> 00:32:51,055
Haruskah kamu bertanya?

571
00:32:51,625 --> 00:32:54,325
Dia bersikap seperti hanya Ki Jin yang menjadi menantunya.

572
00:32:55,726 --> 00:32:57,726
Kamu tahu? Kurasa aku tidak punya pilihan.

573
00:32:58,365 --> 00:33:01,265
Aku tidak berniat menjadi sukses, tapi aku harus melakukannya.

574
00:33:05,365 --> 00:33:07,476
Lihat saja nanti. Begitu aku sukses,

575
00:33:07,476 --> 00:33:10,676
akan kutingkatkan arlojinya menjadi yang lebih besar

576
00:33:10,805 --> 00:33:13,176
dan kubagikan kupon senilai 1.000 dolar

577
00:33:13,176 --> 00:33:15,815
kepada para bibi dan semua saudarimu.

578
00:33:17,085 --> 00:33:19,085
Hatimu besar sekali.

579
00:33:19,646 --> 00:33:21,855
Menyenangkan Ki Jin bisa melakukan apa yang tidak bisa kulakukan.

580
00:33:30,666 --> 00:33:32,095
Apa itu mengganggumu hari ini?

581
00:33:32,896 --> 00:33:34,236
Hanya

582
00:33:34,865 --> 00:33:37,506
aku tidak bisa membiarkan adikku menjadi putri yang lebih baik.

583
00:33:39,065 --> 00:33:41,275
Bersabarlah dan percayalah kepada suamimu.

584
00:33:41,805 --> 00:33:42,835
Baiklah.

585
00:33:46,605 --> 00:33:47,746
Ini aneh, kamu tahu?

586
00:33:47,746 --> 00:33:50,246
Berbagi kamar dengan Gwang Tae tidak senyaman itu,

587
00:33:50,886 --> 00:33:52,815
tapi aku tidak bisa tidur tanpamu lagi.

588
00:33:53,886 --> 00:33:55,456
- Padahal baru sehari?
- Benar.

589
00:33:55,716 --> 00:33:59,156
Mungkin kita terlahir sebagai jodoh.

590
00:34:00,555 --> 00:34:02,625
Kamu manis saat berlebihan.

591
00:34:03,555 --> 00:34:04,865
Boleh kuletakkan kakiku di atas kakimu?

592
00:34:04,865 --> 00:34:07,196
Tendang aku sekuat tenagamu. Ada sekitar 20, bukan?

593
00:34:08,835 --> 00:34:11,835
Aku akan tidur di sampingmu. Aku tidak akan membiarkan ada jarak.

594
00:34:12,535 --> 00:34:15,075
Bagaimana kamu bisa tidur sendirian selama 34 tahun?

595
00:34:15,206 --> 00:34:16,506
Benar sekali.

596
00:34:16,835 --> 00:34:19,346
Aku jadi ingat. Aku akan membuka kedai pagi-pagi benar besok,

597
00:34:19,346 --> 00:34:20,975
jadi, sarapanlah di sana.

598
00:34:21,576 --> 00:34:25,085
- Baik, baik.
- Baik, baik.

599
00:34:27,556 --> 00:34:29,386
Kuharap kamu segera terkenal

600
00:34:29,486 --> 00:34:31,786
agar kamu bisa menjadi kesayangan ayahku.

601
00:34:48,275 --> 00:34:49,835
Kenapa kamu turun dari kasur?

602
00:34:50,236 --> 00:34:52,846
Aku akan menyetrika kemejaku untuk besok. Aku ada sidang.

603
00:34:52,946 --> 00:34:54,076
Ada apa dengannya?

604
00:34:54,475 --> 00:34:56,516
Dia sering mengunjungi keluarganya

605
00:34:56,516 --> 00:34:58,116
tanpa menyetrika bajumu?

606
00:34:58,116 --> 00:35:00,855
- Giliranku untuk melakukan ini.
- Persetan dengan giliran itu.

607
00:35:01,286 --> 00:35:02,886
Apa dia benar-benar tidur tanpa melakukan semua ini?

608
00:35:03,116 --> 00:35:04,886
Ini salah.

609
00:35:05,525 --> 00:35:07,895
- Hei!
- Kumohon jangan.

610
00:35:08,096 --> 00:35:11,625
Dia... Astaga. Dia juga harus bekerja di pagi hari.

611
00:35:11,696 --> 00:35:14,966
Sulit dipercaya. Apa kamu sebangga itu kepadanya?

612
00:35:15,266 --> 00:35:17,435
Orang mungkin berpikir dia memiliki pekerjaan terhormat.

613
00:35:17,506 --> 00:35:19,435
Lagi pula, penghasilannya hampir tidak cukup.

614
00:35:19,466 --> 00:35:21,406
Gajimu sepuluh kali lipat lebih besar.

615
00:35:22,205 --> 00:35:23,975
Ini benar-benar konyol.

616
00:35:23,975 --> 00:35:25,705
Penghasilannya mungkin sudah habis

617
00:35:25,705 --> 00:35:27,716
membayar biaya transportasi dan bajunya.

618
00:35:28,076 --> 00:35:30,616
Penghasilannya pun tidak banyak.

619
00:35:31,645 --> 00:35:34,955
Ibu, pikirkan bagaimana dia dahulu.

620
00:35:34,986 --> 00:35:38,786
Dia tidak menghasilkan uang atau melakukan apa pun di rumah.

621
00:35:39,225 --> 00:35:41,395
Dia kini melakukan separuh pekerjaan rumah sambil bekerja.

622
00:35:41,395 --> 00:35:43,426
- Bukankah itu patut dipuji?
- Patut dipuji?

623
00:35:43,696 --> 00:35:46,196
Orang akan mengira kamu membicarakan putrimu.

624
00:35:46,725 --> 00:35:50,096
Anggap dia sebagai putri Ibu, dan Ibu juga akan bangga.

625
00:35:50,736 --> 00:35:53,536
Bukankah Ibu mau ke kamar mandi? Saat ini sedang kosong.

626
00:35:54,275 --> 00:35:57,145
Ibu kasihan kepada wanita yang melahirkanmu.

627
00:35:57,846 --> 00:35:58,946
Sulit dipercaya.

628
00:36:09,986 --> 00:36:12,685
- Astaga. Selamat pagi.
- Pagi, Nona Gwang Tae.

629
00:36:12,685 --> 00:36:14,125
Kamu yang membuat sarapan?

630
00:36:14,596 --> 00:36:16,395
Kalau begitu, aku bisa bersantai.

631
00:36:19,596 --> 00:36:20,935
Kamu tetap harus menata meja,

632
00:36:20,935 --> 00:36:23,295
mencuci piring, dan melakukan pekerjaan rumah tangga

633
00:36:23,636 --> 00:36:25,906
karena kini kamu pemilik rumah ini.

634
00:36:26,605 --> 00:36:30,375
Aku sudah bekerja paruh waktu selama sepuluh tahun, jadi, ini mudah.

635
00:36:41,415 --> 00:36:43,926
Biasakan diri dengan keadaan di rumah ini.

636
00:36:44,455 --> 00:36:47,125
Tapi aku berniat mengubah keadaan.

637
00:36:47,696 --> 00:36:50,766
Karena usia kita sama, mari saling memanggil nama.

638
00:36:50,995 --> 00:36:52,295
Kamu tidak keberatan, Sa Chae?

639
00:36:54,036 --> 00:36:55,165
Kakak baik-baik saja?

640
00:36:55,665 --> 00:36:57,565
Kakak lupa membuang batangnya.

641
00:36:57,665 --> 00:36:59,105
Terus tepuk, ya?

642
00:37:07,616 --> 00:37:09,045
Kamu juga memakai punyamu.

643
00:37:10,886 --> 00:37:12,486
Orang akan mengira kita kembar.

644
00:37:12,946 --> 00:37:14,486
Kalau begitu, aku yang rugi.

645
00:37:14,486 --> 00:37:15,516
Kamu ini...

646
00:37:17,556 --> 00:37:19,855
Bisa lihat apakah ada rambut baru yang tumbuh?

647
00:37:23,056 --> 00:37:24,466
Bukankah terlihat seperti itu?

648
00:37:24,466 --> 00:37:26,725
Jika produknya seefektif itu, itu akan dapat Hadiah Nobel.

649
00:37:29,295 --> 00:37:31,435
Pukul berapa ini, ya?

650
00:37:33,136 --> 00:37:34,435
Ini sudah lewat waktu makan.

651
00:37:36,676 --> 00:37:38,846
Astaga, lampu di sini.

652
00:37:43,475 --> 00:37:45,886
Hei, kamu tidak bisa melihat ada yang berbeda dariku?

653
00:37:47,286 --> 00:37:50,355
Seperti apa? Kamu terlihat sama.

654
00:37:50,886 --> 00:37:52,625
Kamu disuntik Botox tanpa memberitahuku?

655
00:37:52,625 --> 00:37:53,656
Sial.

656
00:37:54,256 --> 00:37:56,295
Bagaimana kamu bisa bertahan di dunia sebodoh ini?

657
00:37:56,295 --> 00:37:59,025
Kamu tidak bisa melihat ini? Sulit dipercaya.

658
00:37:59,025 --> 00:38:01,835
Arlojinya. Seharusnya kamu mengatakan sesuatu lebih awal.

659
00:38:01,935 --> 00:38:03,165
Di mana kamu memungutnya?

660
00:38:03,835 --> 00:38:04,935
Memungutnya?

661
00:38:05,605 --> 00:38:07,676
Seolah-olah ada yang akan menjatuhkan arloji bagus begini.

662
00:38:08,605 --> 00:38:11,446
Lihatlah baik-baik. Indah, bukan?

663
00:38:15,045 --> 00:38:16,446
Kakak ipar anakku

664
00:38:16,775 --> 00:38:18,116
ingin berterima kasih

665
00:38:18,216 --> 00:38:19,585
karena sudah membesarkan putriku dengan baik.

666
00:38:20,786 --> 00:38:23,716
Aku sangat mengerti kenapa kamu mengatakan ini kepadaku.

667
00:38:24,355 --> 00:38:25,486
Maafkan aku, ya?

668
00:38:25,756 --> 00:38:27,625
Haruskah kujual diriku untuk membelikanmu arloji juga?

669
00:38:27,756 --> 00:38:29,256
Memangnya ada yang mau membayar orang sepertimu?

670
00:38:29,256 --> 00:38:30,866
Tapi mungkin itu palsu.

671
00:38:30,866 --> 00:38:32,696
Aku tahu Pung Jin seperti apa.

672
00:38:33,596 --> 00:38:34,596
Apa?

673
00:38:38,105 --> 00:38:39,406
Aku hanya bercanda.

674
00:38:39,406 --> 00:38:42,435
Kamu bisa duduk di meja orang hebat setelah punya arloji seperti itu.

675
00:38:46,346 --> 00:38:49,275
Bagaimana aku tahu aku akan sangat beruntung dalam hidup?

676
00:38:53,955 --> 00:38:57,085
Menangkapnya, katamu? Seharusnya kamu melakukan tugasmu!

677
00:38:57,525 --> 00:38:59,326
Kamu bahkan tidak punya kekuatan.

678
00:38:59,886 --> 00:39:02,955
Kapan kamu akan sadar bahwa kamu beruntung memilikiku?

679
00:39:03,156 --> 00:39:05,266
Kenapa dia tidak muncul?

680
00:39:05,665 --> 00:39:07,125
Sial.

681
00:39:08,835 --> 00:39:11,906
Bang Gi, ibu hampir sampai di tokomu,

682
00:39:11,906 --> 00:39:13,665
dan ibu melihat kreditur di dekat sini.

683
00:39:14,306 --> 00:39:16,736
Jika mereka melihat ibu, itu juga akan menyulitkanmu.

684
00:39:16,736 --> 00:39:18,375
Ibu akan menjauh dari tokomu selama beberapa hari.

685
00:39:18,375 --> 00:39:21,016
Maaf soal ini. Ibu berjanji akan menebusnya.

686
00:39:29,886 --> 00:39:31,286
Kamu akan mengambil tindakan hukum?

687
00:39:31,286 --> 00:39:32,556
Aku sedang mencari pengacara.

688
00:39:32,756 --> 00:39:34,295
Aku ayah Ttu Gi,

689
00:39:34,295 --> 00:39:36,096
dan aku akan menggunakan hukum untuk mendapatkan hak asuhnya.

690
00:39:36,096 --> 00:39:38,266
Silakan. Tapi ingat siapa lawanmu.

691
00:39:38,826 --> 00:39:40,426
Apa aku tampak seperti seseorang

692
00:39:40,426 --> 00:39:42,236
yang akan membiarkanmu merampas putriku dengan mudah?

693
00:39:42,995 --> 00:39:44,766
Ttu Gi juga tidak akan setuju untuk tinggal bersamamu.

694
00:39:44,766 --> 00:39:46,366
Masa depannya yang harus kamu pertimbangkan,

695
00:39:46,366 --> 00:39:48,136
bukan hanya situasimu saat ini.

696
00:39:48,136 --> 00:39:49,306
Pikirkan usiamu.

697
00:39:50,176 --> 00:39:53,846
20 tahun lagi, Ttu Gi berusia 27 dan aku baru berusia 47 tahun.

698
00:39:54,176 --> 00:39:55,676
Sementara itu, usiamu 75 tahun.

699
00:39:55,676 --> 00:39:57,616
Kamu tidak perlu mengatakannya agar aku sadar.

700
00:39:58,085 --> 00:40:00,545
Haruskah kamu mengatakannya begitu padahal tua saja sudah cukup buruk?

701
00:40:01,286 --> 00:40:03,185
Baiklah, aku sudah tua. Lalu kenapa?

702
00:40:03,185 --> 00:40:05,085
Kamu pasti bangga masih sangat muda, sial.

703
00:40:05,125 --> 00:40:06,886
Bukan itu maksudku.

704
00:40:08,696 --> 00:40:11,395
Ini bukan masalah yang bisa melibatkan emosi.

705
00:40:12,266 --> 00:40:14,466
Hidup Ttu Gi harus menjadi prioritas kita.

706
00:40:14,866 --> 00:40:16,236
Dengan mengingat itu,

707
00:40:16,266 --> 00:40:17,806
siapa pun akan setuju dia lebih baik

708
00:40:17,866 --> 00:40:19,565
tinggal denganku, ayahnya.

709
00:40:21,676 --> 00:40:23,406
- Taeng Ja.
- Kak Bong Ja?

710
00:40:25,406 --> 00:40:28,045
Apa itu tadi? Ayah Ttu Gi?

711
00:40:28,716 --> 00:40:31,386
Bukankah dia salah satu yang datang untuk menagih utang Gwang Tae?

712
00:40:32,016 --> 00:40:34,486
Benar. Kak Bong Ja, kita harus bicara di luar.

713
00:40:34,486 --> 00:40:35,516
Tunggu sebentar.

714
00:40:36,286 --> 00:40:38,025
Apa aku salah dengar?

715
00:40:39,156 --> 00:40:40,685
Kamu bilang kamu ayah Ttu Gi, bukan?

716
00:40:43,156 --> 00:40:46,426
Benar. Aku ayah kandung Ttu Gi.

717
00:40:54,406 --> 00:40:55,775
Sulit dipercaya!

718
00:40:56,176 --> 00:40:58,176
Astaga. Sakit, Kak Bong Ja.

719
00:40:58,176 --> 00:41:00,205
Dasar gila.

720
00:41:00,205 --> 00:41:02,545
Apa kata tetangga nanti?

721
00:41:03,116 --> 00:41:04,685
Bagaimana kamu bisa bersama pria yang separuh usiamu?

722
00:41:05,286 --> 00:41:08,156
Kak Tes, ada apa dengan Taeng Ja?

723
00:41:08,156 --> 00:41:09,886
Ini juga menyiksaku.

724
00:41:10,685 --> 00:41:12,826
Dia tidak tampak muda saat itu,

725
00:41:12,826 --> 00:41:14,696
dan orang-orang berpikir aku lebih muda dari usiaku.

726
00:41:14,696 --> 00:41:16,056
Dasar gila.

727
00:41:16,196 --> 00:41:18,395
Siapa pun akan menganggap kalian ibu dan anak.

728
00:41:18,696 --> 00:41:20,326
Semuda apa dia?

729
00:41:20,326 --> 00:41:22,366
Usia hanyalah angka.

730
00:41:22,366 --> 00:41:25,205
Jujur saja. Aku tidak tampak lebih tua darinya.

731
00:41:25,966 --> 00:41:28,335
Semua ucapannya benar.

732
00:41:28,335 --> 00:41:30,375
Ttu Gi lebih baik bersamanya daripada dengan ibu sepertimu.

733
00:41:30,375 --> 00:41:32,406
Jika orang lain, pasti sudah berpaling,

734
00:41:32,406 --> 00:41:35,245
tapi pria muda itu ingin membesarkan anaknya sendiri.

735
00:41:35,245 --> 00:41:37,685
Pekerjaannya sebagai koki solid dan dia masih muda,

736
00:41:37,685 --> 00:41:39,486
jadi, Ttu Gi lebih baik bersamanya.

737
00:41:39,745 --> 00:41:41,786
Kamu hampir tidak bisa mengurus diri di usia ini,

738
00:41:41,786 --> 00:41:43,156
jadi, kenapa kamu sangat serakah?

739
00:41:43,156 --> 00:41:44,656
Aku tidak bisa menyerahkan Ttu Gi.

740
00:41:45,025 --> 00:41:46,886
Bagaimana aku bisa hidup tanpanya?

741
00:41:46,886 --> 00:41:50,256
Kak Bong Ja, aku tidak bisa hidup tanpa Ttu Gi

742
00:41:50,256 --> 00:41:52,665
dan dia membutuhkanku dalam hidupnya.

743
00:41:52,665 --> 00:41:55,596
Kakak tidak akan khawatir jika usiamu 40 tahun.

744
00:41:55,596 --> 00:41:57,366
Kamu tidak kasihan kepada anak kecil itu?

745
00:41:57,366 --> 00:41:59,906
Kamu butuh uang untuk menyekolahkannya,

746
00:41:59,906 --> 00:42:02,036
tapi kamu tidak mampu membiayai pendidikannya.

747
00:42:02,036 --> 00:42:03,435
Karena itulah aku memiliki Kakak.

748
00:42:03,435 --> 00:42:05,545
Dasar gila. Kakak tidak bertambah muda!

749
00:42:05,846 --> 00:42:07,915
Aku punya keponakanku.

750
00:42:07,915 --> 00:42:08,946
Kamu sudah gila?

751
00:42:09,216 --> 00:42:11,716
Siapa yang mau repot-repot membesarkan sepupu kecil mereka

752
00:42:11,716 --> 00:42:13,716
padahal mereka sibuk membesarkan anak-anak mereka sendiri?

753
00:42:14,415 --> 00:42:16,955
Lupakan hal lain dan pikirkan saja masa depan Ttu Gi.

754
00:42:17,216 --> 00:42:19,256
Lupakan saja. Kakak juga jangan ikut campur.

755
00:42:19,426 --> 00:42:20,656
Aku akan mengurus putriku.

756
00:42:20,656 --> 00:42:23,256
Bagaimana dia bisa berpikir dia punya hak di sini?

757
00:42:23,826 --> 00:42:25,096
Aku akan bicara di pengadilan!

758
00:42:25,096 --> 00:42:27,995
Tetap saja, tidak akan ada yang memihakmu.

759
00:42:28,096 --> 00:42:29,495
Inilah takdir Ttu Gi.

760
00:42:29,495 --> 00:42:32,205
Kakak tidak percaya kita bisa bertemu dengannya seperti ini.

761
00:42:32,205 --> 00:42:34,705
Ini seperti hadiah dari Tuhan.

762
00:42:35,275 --> 00:42:36,975
Sekarang, berikan nomornya.

763
00:42:47,516 --> 00:42:48,585
Silakan duduk.

764
00:42:52,685 --> 00:42:54,625
Maaf kita bertemu dalam situasi seperti ini.

765
00:42:55,025 --> 00:42:57,866
Tadi kita tidak bisa saling menyapa dengan benar.

766
00:42:57,866 --> 00:43:00,165
Aku Oh Bong Ja, bibinya Ttu Gi.

767
00:43:00,625 --> 00:43:02,866
Baik. Aku Byun Gong Chae.

768
00:43:04,205 --> 00:43:05,966
Kamu pasti terkejut.

769
00:43:05,966 --> 00:43:08,636
Siapa sangka kamu akan terlibat dengan pencuri, bukan?

770
00:43:09,176 --> 00:43:12,545
Astaga. Kata-kata keluar begitu saja karena kamu sudah seperti keluarga.

771
00:43:14,176 --> 00:43:16,846
Omong-omong, kejadian itu sudah berlalu.

772
00:43:17,946 --> 00:43:19,446
Aku hanya bisa bertemu denganmu hari ini,

773
00:43:19,446 --> 00:43:22,415
tapi aku turut bersimpati karena kamu ayah Ttu Gi.

774
00:43:24,355 --> 00:43:28,256
Adikku tidak pernah menjadi orang yang baik.

775
00:43:29,096 --> 00:43:31,995
Dia tidak pernah dicintai oleh orang tua kami sejak kecil,

776
00:43:32,525 --> 00:43:34,766
yang membuatnya suka bertingkah.

777
00:43:35,636 --> 00:43:37,736
Itu sebabnya aku selalu lembek kepadanya.

778
00:43:39,536 --> 00:43:42,435
Aku ingin kita berdiskusi dengan jujur

779
00:43:42,806 --> 00:43:45,105
tentang apa yang ingin kamu lakukan mulai sekarang.

780
00:43:45,176 --> 00:43:47,915
Adikku akan sulit diajak bicara

781
00:43:47,915 --> 00:43:50,616
karena dia hanya peduli soal tidak kehilangan Ttu Gi.

782
00:43:50,775 --> 00:43:53,815
Yang terpenting, aku merasa kasihan kepada Ttu Gi.

783
00:43:54,286 --> 00:43:55,955
Aku sendiri tahu karena tumbuh di panti asuhan.

784
00:43:56,716 --> 00:43:59,685
Pindah-pindah panti asuhan selama bertahun-tahun

785
00:43:59,685 --> 00:44:00,995
membuatnya tumbuh terlalu cepat.

786
00:44:01,455 --> 00:44:02,596
Aku tahu itu.

787
00:44:02,696 --> 00:44:05,895
Itu yang paling menyakitkan. Anak-anak harus tumbuh sesuai usia.

788
00:44:07,125 --> 00:44:09,335
Aku tidak tahu dia ada,

789
00:44:09,335 --> 00:44:12,506
tapi setelah tahu, aku tidak akan membiarkannya tumbuh seperti ini.

790
00:44:13,835 --> 00:44:16,335
Aku ingin menjadi ayah yang baik baginya

791
00:44:16,335 --> 00:44:17,475
dan akan menjadi seperti itu.

792
00:44:17,975 --> 00:44:20,875
Saat Ttu Gi kali pertama bertemu denganku,

793
00:44:20,875 --> 00:44:23,116
dia memintaku untuk menerimanya,

794
00:44:23,116 --> 00:44:26,446
bilang dia andal mengepel dan melakukan tugas.

795
00:44:26,446 --> 00:44:28,585
Dia bilang tidak makan banyak,

796
00:44:28,585 --> 00:44:32,426
yang membuatnya lebih baik daripada anjing piaraan. Astaga.

797
00:44:33,486 --> 00:44:34,995
Aku akan membesarkannya,

798
00:44:35,696 --> 00:44:36,855
jadi, aku meminta kerja samamu.

799
00:44:37,455 --> 00:44:39,866
Membawanya pulang bersamamu

800
00:44:39,866 --> 00:44:41,395
mungkin bukan tindakan terbaik.

801
00:44:42,036 --> 00:44:44,935
Kita juga harus mempertimbangkan keinginan Ttu Gi.

802
00:44:45,435 --> 00:44:46,736
Apa yang Ttu Gi inginkan?

803
00:44:47,875 --> 00:44:49,906
Baik atau buruk, Taeng Ja tetap ibunya.

804
00:44:49,906 --> 00:44:51,576
Apa dia bersedia meninggalkan ibunya

805
00:44:51,576 --> 00:44:53,275
untuk tinggal dengan pria yang baru dia kenal?

806
00:44:53,875 --> 00:44:56,875
Meski hakim memberimu hak asuh penuh,

807
00:44:57,745 --> 00:44:59,946
kita harus memikirkan apa yang dia inginkan.

808
00:45:02,315 --> 00:45:05,085
Kamu ingin membesarkannya apa pun yang terjadi, bukan?

809
00:45:05,355 --> 00:45:06,426
Benar.

810
00:45:08,455 --> 00:45:09,795
Apa yang harus kita lakukan?

811
00:45:11,366 --> 00:45:13,766
Ini murni pendapatku,

812
00:45:14,295 --> 00:45:17,395
dan kamu bisa menyebutku tidak tahu malu sesukamu.

813
00:45:18,866 --> 00:45:20,236
Tapi

814
00:45:21,676 --> 00:45:23,475
karena kalian punya seorang putri...

815
00:45:25,006 --> 00:45:26,475
Aku bahkan tidak sanggup mengatakannya.

816
00:45:27,306 --> 00:45:31,716
Usia adikku mungkin sudah tua,

817
00:45:32,085 --> 00:45:34,955
tapi dia tidak terlihat seperti seusianya.

818
00:45:35,116 --> 00:45:36,815
Dengan begitu...

819
00:45:38,955 --> 00:45:40,085
Astaga.

820
00:45:41,225 --> 00:45:43,196
Aku tahu seharusnya tidak bertanya,

821
00:45:43,855 --> 00:45:46,125
tapi ini demi Ttu Gi.

822
00:45:47,466 --> 00:45:49,966
Bisakah kamu anggap kamu kehilangan kesempatanmu dalam hidup ini,

823
00:45:50,196 --> 00:45:52,335
melompat dengan mata tertutup,

824
00:45:52,335 --> 00:45:54,775
dan membangun keluarga dengan Taeng Ja?

825
00:45:56,275 --> 00:45:57,406
Apa?

826
00:45:58,597 --> 00:46:01,498
Ye Seul dan Ki Jin, datanglah ke rumah Ayah malam ini.

827
00:46:02,267 --> 00:46:04,407
"Pengacara Bae Byun Ho"

828
00:46:04,608 --> 00:46:05,637
Baik, Pak!

829
00:46:08,608 --> 00:46:10,708
Anda belum boleh mulai menyanyi.

830
00:46:11,978 --> 00:46:14,677
Itu bisa merusak pita suara Anda.

831
00:46:15,548 --> 00:46:17,588
Tapi aku sedang bersiap untuk audisi.

832
00:46:17,588 --> 00:46:21,287
Jika kamu terus menyanyi, suara Anda mungkin berubah.

833
00:46:21,318 --> 00:46:23,188
Dan Anda mungkin tidak bisa mencapai nada tinggi.

834
00:46:24,528 --> 00:46:26,197
Dalam jangka panjang,

835
00:46:26,427 --> 00:46:28,628
lebih baik menyerah dengan audisi ini.

836
00:46:32,767 --> 00:46:35,737
"Baik, baik, jangan menyerah"

837
00:46:35,737 --> 00:46:38,338
"Semoga hidupku beruntung"

838
00:46:39,077 --> 00:46:42,248
"Di atas panggung yang disebut kehidupan"

839
00:46:45,918 --> 00:46:47,878
Ini aku. Aku sedang berlatih.

840
00:46:48,177 --> 00:46:50,088
Aku meneleponmu tadi, tapi kamu tidak menjawab.

841
00:46:50,117 --> 00:46:51,847
Aku tahu. Aku sibuk berlatih.

842
00:46:52,258 --> 00:46:53,458
Kamu tidak lapar?

843
00:46:53,458 --> 00:46:55,157
Aku memakan bekal yang kamu siapkan.

844
00:46:55,157 --> 00:46:57,358
Lantas, pertahankan kerja kerasmu. Semoga berhasil.

845
00:46:57,358 --> 00:46:58,387
Baiklah.

846
00:46:58,387 --> 00:47:00,327
Apa? Kamu menutup teleponnya begitu saja?

847
00:47:00,427 --> 00:47:01,597
Lalu apa?

848
00:47:02,398 --> 00:47:03,668
Ada apa denganmu?

849
00:47:03,827 --> 00:47:06,798
Kurasa kamu lupa menciumku.

850
00:47:11,407 --> 00:47:14,737
Baiklah. Ini ciumanku, Sayang.

851
00:47:19,378 --> 00:47:20,378
Astaga.

852
00:47:21,048 --> 00:47:23,117
Dae Chang ada di sini dan dia membencinya.

853
00:47:24,148 --> 00:47:25,188
Baiklah.

854
00:47:26,117 --> 00:47:27,418
Dia bilang akan memberimu pelajaran.

855
00:47:28,717 --> 00:47:30,258
Apa dokter bilang kamu baik-baik saja?

856
00:47:31,258 --> 00:47:32,298
Ya.

857
00:47:32,498 --> 00:47:34,927
Itu bagus. Mari lakukan dengan benar.

858
00:47:39,838 --> 00:47:41,697
"Aku akan ke sana"

859
00:47:46,508 --> 00:47:49,677
Aku akan ke sana. Maaf terlambat merespons.

860
00:47:49,807 --> 00:47:52,378
Jika kamu menyesal, balaslah pesanku lebih cepat.

861
00:47:56,287 --> 00:47:57,818
Aku juga akan membeli ini.

862
00:47:58,688 --> 00:48:00,157
Sampai jumpa.

863
00:48:16,407 --> 00:48:19,008
Aku suka angka merah.

864
00:48:20,278 --> 00:48:22,548
Aku benci biru. Itu membuatku merinding.

865
00:48:22,878 --> 00:48:25,248
Aku tidak akan memakai pakaian biru atau menatap langit biru.

866
00:48:25,878 --> 00:48:28,347
Aku yakin mereka yang berinvestasi saham memahami perasaanku.

867
00:48:29,818 --> 00:48:31,717
"Pimpinan Heo Pung Jin"

868
00:48:32,017 --> 00:48:34,358
Dia membeli seluruh pasaraya.

869
00:48:34,358 --> 00:48:35,927
Jangan repot-repot.

870
00:48:35,927 --> 00:48:38,157
Jika terus begini, kita akan kehilangan gedung ini, Pak.

871
00:48:39,697 --> 00:48:40,998
Aku sangat khawatir

872
00:48:40,998 --> 00:48:45,168
dia akan menghamburkan semua uangmu, bahkan gedung ini.

873
00:49:11,327 --> 00:49:12,798
"Bersinar di bawah Starlight"

874
00:49:12,798 --> 00:49:14,758
- Kakak di sini.
- Hei, Ki Jin.

875
00:49:15,528 --> 00:49:17,867
- Kakak lebih dahulu.
- Tidak, kamu lebih dahulu.

876
00:49:18,298 --> 00:49:21,068
Kalau begitu, aku akan masuk dahulu karena aku tampan dari belakang.

877
00:49:25,608 --> 00:49:27,237
Kapan mereka datang?

878
00:49:27,508 --> 00:49:28,907
Mereka akan segera tiba.

879
00:49:30,278 --> 00:49:31,447
Aku datang.

880
00:49:31,608 --> 00:49:32,947
Halo, masuklah.

881
00:49:32,947 --> 00:49:34,447
Aku juga datang.

882
00:49:35,177 --> 00:49:36,548
Halo, Kak Byun Ho.

883
00:49:36,717 --> 00:49:38,688
Halo. Senang bertemu denganmu, Ki Jin.

884
00:49:38,787 --> 00:49:41,418
- Ayah, aku datang.
- Baiklah.

885
00:49:41,418 --> 00:49:43,287
- Halo, Ye Seul.
- Halo.

886
00:49:43,458 --> 00:49:46,298
Karena mereka semua sudah datang, mari kita mulai.

887
00:49:46,398 --> 00:49:49,097
Semua menantu ada di sini.

888
00:49:49,097 --> 00:49:50,697
Kakak pasti bersemangat.

889
00:49:51,327 --> 00:49:52,467
Aku bersemangat.

890
00:49:52,467 --> 00:49:54,798
Dan aku sangat senang memiliki kakak ipar

891
00:49:54,838 --> 00:49:56,237
yang seperti kakak sendiri.

892
00:49:56,307 --> 00:49:57,367
Benarkah?

893
00:49:57,367 --> 00:50:00,537
"Baik, baik"

894
00:50:00,537 --> 00:50:03,347
"Apa pun kata dunia"

895
00:50:03,907 --> 00:50:07,217
"Baik, baik, jangan menyerah"

896
00:50:07,217 --> 00:50:09,548
"Semoga hidupku beruntung"

897
00:50:10,717 --> 00:50:12,358
- Bagus.
- Kamu yang terbaik.

898
00:50:12,588 --> 00:50:14,318
Taeng Ja, masaklah dagingnya.

899
00:50:14,318 --> 00:50:17,628
Kenapa aku? Ada menantu Kakak di sini.

900
00:50:17,628 --> 00:50:19,028
Kamu saja yang masak karena kamu yang termuda.

901
00:50:19,427 --> 00:50:22,597
Tapi pergelangan tanganku bermasalah.

902
00:50:22,597 --> 00:50:25,168
Kenapa? Kamu menghitung uang semalaman?

903
00:50:25,597 --> 00:50:26,737
Bagaimana Bibi tahu?

904
00:50:28,137 --> 00:50:30,137
- Kalau begitu, aku saja.
- Baiklah.

905
00:50:32,508 --> 00:50:33,838
Berikan itu.

906
00:50:36,307 --> 00:50:38,108
Baiklah.

907
00:50:39,077 --> 00:50:40,878
Lihat dirimu.

908
00:50:42,077 --> 00:50:43,148
Ini dia.

909
00:50:43,787 --> 00:50:45,548
Kenapa Byun Ho pulang larut?

910
00:50:45,958 --> 00:50:48,157
- Dia mengunjungi ayahku.
- Lagi?

911
00:50:48,387 --> 00:50:51,028
Kenapa keluargamu terus memanggilnya padahal dia sangat sibuk?

912
00:50:51,427 --> 00:50:53,998
Byun Ho memanggil adik-adik iparnya.

913
00:50:53,998 --> 00:50:55,298
Kurasa dia bersemangat.

914
00:50:55,298 --> 00:50:57,528
Dasar bodoh. Kenapa dia bersemangat?

915
00:50:58,427 --> 00:51:01,168
Kenapa kamu tidak menyetrika kemeja dan menyuruhnya melakukan itu?

916
00:51:01,867 --> 00:51:03,668
Aku lupa membawanya ke penatu.

917
00:51:03,668 --> 00:51:04,938
Penatu?

918
00:51:05,168 --> 00:51:07,978
Kamu harus menyetrikanya sendiri. Kenapa kamu pergi ke penatu?

919
00:51:08,037 --> 00:51:10,378
Siapa yang menyetrika kemeja di rumah zaman sekarang?

920
00:51:10,378 --> 00:51:12,008
Banyak orang begitu.

921
00:51:12,008 --> 00:51:15,318
Kamu bilang akan berhemat.

922
00:51:15,748 --> 00:51:18,048
Jariku kaku, jadi, aku tidak andal menyetrika.

923
00:51:18,048 --> 00:51:20,487
Kamu selalu membantahku.

924
00:51:20,657 --> 00:51:22,987
Kamu seperti itu sebelumnya, dan kamu belum berubah sama sekali.

925
00:51:24,458 --> 00:51:27,958
Ibu, aku membuat makanan bayi ini dengan daging sapi suwir.

926
00:51:27,958 --> 00:51:29,097
Ini untuk Berkat.

927
00:51:29,898 --> 00:51:30,967
Panas.

928
00:51:31,568 --> 00:51:33,037
Apa kamu tidak mendinginkannya?

929
00:51:33,237 --> 00:51:35,137
Bagaimana jika lidah Berkat melepuh?

930
00:51:35,708 --> 00:51:36,967
Aku sudah mendinginkannya.

931
00:51:38,168 --> 00:51:41,008
Tidak sepanas itu, Ibu. Sentuh lagi.

932
00:51:43,248 --> 00:51:46,117
Kamu mengeluarkan ini dari kulkas dan memanaskannya lagi, bukan?

933
00:51:46,717 --> 00:51:49,347
Ibu baru saja melihatku membuatnya.

934
00:51:49,347 --> 00:51:52,387
Aku tidak melihat yang kamu lakukan 24 jam sehari.

935
00:51:53,057 --> 00:51:54,958
Ibu bertanya apa yang kulakukan,

936
00:51:54,958 --> 00:51:57,427
jadi, kujawab aku membuat makanan Berkat.

937
00:51:57,427 --> 00:52:00,728
Kamu tidak pernah membiarkan apa pun.

938
00:52:00,858 --> 00:52:02,597
Tidak bisakah kamu mengatakan "Ya, Ibu," saja?

939
00:52:02,597 --> 00:52:04,998
Ini sebabnya aku tidak menyukaimu.

940
00:52:05,228 --> 00:52:08,338
Ibu Berkat selalu bilang, "Ya, Ibu. Aku akan melakukannya."

941
00:52:08,338 --> 00:52:10,208
Tapi kamu selalu membalas ucapanku.

942
00:52:10,208 --> 00:52:11,838
Perjalananmu masih panjang.

943
00:52:13,637 --> 00:52:14,677
Astaga.

944
00:52:15,878 --> 00:52:17,077
Makanlah.

945
00:52:19,117 --> 00:52:23,248
Ayah, aku akan mengajari anak buahku dengan baik.

946
00:52:24,447 --> 00:52:26,717
- Apa mereka patuh?
- Ya, mereka patuh.

947
00:52:27,258 --> 00:52:28,758
- Benar, Ye Seul?
- Tentu.

948
00:52:30,128 --> 00:52:31,787
- Bibi mau daging lagi?
- Masih ada lagi?

949
00:52:31,787 --> 00:52:32,898
Kita punya banyak.

950
00:52:34,657 --> 00:52:36,927
- Baiklah.
- Itu untukku.

951
00:52:36,927 --> 00:52:38,728
- Ini.
- Astaga.

952
00:52:38,728 --> 00:52:39,867
Enak, bukan?

953
00:52:42,708 --> 00:52:45,438
Kak Byun Ho, gedung kami bersih dan punya lokasi yang bagus.

954
00:52:45,438 --> 00:52:47,338
Kenapa Kakak tidak pindah kantor?

955
00:52:47,338 --> 00:52:49,208
Aku akan bicara dengan CEO.

956
00:52:49,307 --> 00:52:51,847
Sebenarnya, kantor kami terlalu kecil, jadi, dia berniat pindah.

957
00:52:52,278 --> 00:52:53,517
Datanglah kapan-kapan.

958
00:52:53,517 --> 00:52:55,517
Aku akan mentraktir Kakak makan dan mengajak Kakak berkeliling.

959
00:52:55,517 --> 00:52:56,617
Haruskah?

960
00:52:56,947 --> 00:52:59,117
Ki Jin sangat membantu.

961
00:52:59,517 --> 00:53:01,557
Kita punya beragam menantu.

962
00:53:02,057 --> 00:53:05,028
Pengacara, pemilik gedung, dan calon penyanyi.

963
00:53:05,758 --> 00:53:07,898
Kenapa kamu menyebutnya calon penyanyi?

964
00:53:07,898 --> 00:53:09,327
Jika dia menyanyi, berarti dia penyanyi.

965
00:53:09,427 --> 00:53:11,228
Tapi dia belum memulai debut resminya.

966
00:53:12,498 --> 00:53:15,568
Boleh kuberi tahu mereka kita menyanyi saat bulan madu?

967
00:53:18,168 --> 00:53:21,577
Saat bulan madu, kami bertaruh sambil berkaraoke.

968
00:53:21,907 --> 00:53:24,407
Aku mendapat skor lebih tinggi daripada calon penyanyi ini.

969
00:53:26,648 --> 00:53:29,517
Tapi Kak Gwang Sik mendapat 100 poin di saat terakhir,

970
00:53:29,517 --> 00:53:31,117
jadi, aku harus membayar.

971
00:53:32,447 --> 00:53:34,318
Bagaimana bisa penyanyi kalah dari yang bukan penyanyi?

972
00:53:34,918 --> 00:53:36,228
Aku tahu.

973
00:53:40,157 --> 00:53:42,767
- Hei.
- Aku tiba.

974
00:53:42,767 --> 00:53:44,028
Apa itu?

975
00:53:44,028 --> 00:53:46,498
Astaga, kenapa kamu membawa banyak hal?

976
00:53:46,498 --> 00:53:48,998
Kamu hamil. Jangan membawa barang berat.

977
00:53:49,068 --> 00:53:51,168
- Kamu sudah makan?
- Sudah.

978
00:53:51,608 --> 00:53:53,278
Aku membeli buah dan daging.

979
00:53:53,307 --> 00:53:56,447
Ini tidak seperti yang Bibi beli di pasar tradisional.

980
00:53:56,447 --> 00:53:59,048
Ini dari pasaraya. Rasanya jauh lebih manis.

981
00:53:59,847 --> 00:54:04,787
Ayah, aku membeli daging sapi Korea terbaik di pasaraya.

982
00:54:05,648 --> 00:54:07,557
- Ini yang harus Ayah makan.
- Astaga.

983
00:54:07,557 --> 00:54:10,427
Kelihatannya lezat sekali. Lihat ini.

984
00:54:10,528 --> 00:54:11,858
Corak lemaknya tampak luar biasa, bukan?

985
00:54:12,898 --> 00:54:14,528
Ayah mau mencobanya?

986
00:54:14,528 --> 00:54:16,568
Kamu tidak perlu bertanya. Masak saja.

987
00:54:16,998 --> 00:54:19,097
Kapan lagi bibi bisa makan daging sepuasnya?

988
00:54:19,298 --> 00:54:21,697
Mari kita coba. Gwang Tae membelikannya untukku.

989
00:54:22,097 --> 00:54:24,037
Ye Seul, ambil ini.

990
00:54:24,608 --> 00:54:25,708
Berikan itu.

991
00:54:27,708 --> 00:54:28,838
Kapan kamu tiba di sini?

992
00:54:28,838 --> 00:54:30,648
Kalian bahkan tidak sadar saat aku masuk.

993
00:54:30,947 --> 00:54:32,748
- Duduklah.
- Enak sekali.

994
00:54:33,177 --> 00:54:35,318
- Enak?
- Makanlah.

995
00:54:35,318 --> 00:54:37,588
- Kamu memasak dagingnya?
- Ya.

996
00:54:37,918 --> 00:54:40,157
- Biar aku saja.
- Tidak, kamu harus makan.

997
00:54:43,758 --> 00:54:47,258
Baiklah. Setelah makan daging sapi, kita harus ulang dari awal.

998
00:54:49,427 --> 00:54:50,528
Ayah.

999
00:54:51,197 --> 00:54:53,838
Biar kutuangkan minuman.

1000
00:54:54,767 --> 00:54:57,237
Tadi Kakak bilang pergelangan tangan Kakak bermasalah,

1001
00:54:57,367 --> 00:54:59,137
jadi, Kakak tidak bisa memasak.

1002
00:54:59,137 --> 00:55:01,307
Ttu Gi, kamu sangat brilian.

1003
00:55:02,177 --> 00:55:03,677
Aku membaik setelah makan daging.

1004
00:55:05,077 --> 00:55:08,347
Kak Ye Seul, pastikan dagingnya tidak kematangan.

1005
00:55:08,577 --> 00:55:09,818
Baiklah.

1006
00:55:12,048 --> 00:55:14,688
Kenapa kamu tidak menelepon Kak Gwang Nam juga?

1007
00:55:15,318 --> 00:55:17,427
Byun Ho, hubungi dia.

1008
00:55:17,657 --> 00:55:18,728
Baiklah.

1009
00:55:21,898 --> 00:55:22,998
Baiklah.

1010
00:55:24,498 --> 00:55:25,938
Benarkah?

1011
00:55:26,097 --> 00:55:27,697
Aku tidak bisa datang sekarang.

1012
00:55:28,798 --> 00:55:30,237
Kubilang tidak bisa.

1013
00:55:30,907 --> 00:55:32,438
Bersenang-senanglah.

1014
00:55:33,278 --> 00:55:34,407
Sampai jumpa.

1015
00:55:47,688 --> 00:55:49,287
- Kamu menikmatinya?
- Ya.

1016
00:55:49,327 --> 00:55:50,858
Itu lezat.

1017
00:55:51,128 --> 00:55:52,427
Benar.

1018
00:55:53,427 --> 00:55:56,228
Pimpinan ingin bicara.

1019
00:56:11,978 --> 00:56:13,478
Ada apa, Kak Pung Jin?

1020
00:56:13,478 --> 00:56:14,648
Ada apa?

1021
00:56:15,418 --> 00:56:16,617
Masalahnya,

1022
00:56:17,847 --> 00:56:21,188
kamu tidak bisa menghabiskan uang tanpa rencana, Gwang Tae.

1023
00:56:22,088 --> 00:56:24,287
Aku tidak menghabiskan uang tanpa rencana.

1024
00:56:24,387 --> 00:56:27,298
Kamu punya utang kartu kredit?

1025
00:56:27,298 --> 00:56:28,798
Utang kartu kredit?

1026
00:56:29,427 --> 00:56:31,128
Aku tidak tahu soal itu.

1027
00:56:31,128 --> 00:56:33,498
Bagaimana bisa jika aku tidak pernah punya kartu kredit?

1028
00:56:35,168 --> 00:56:38,008
Mencoba terbiasa dengan lingkungan baru

1029
00:56:38,537 --> 00:56:40,407
sulit bagiku dan bayiku.

1030
00:56:41,407 --> 00:56:44,748
Aku memeriksa kulkasnya dan tidak ada daging atau buah.

1031
00:56:45,248 --> 00:56:48,278
Itu ada di tagihan kartu kredit, tapi tidak di dapur kita?

1032
00:56:48,677 --> 00:56:49,787
Kak Pung Jin, ini...

1033
00:56:49,787 --> 00:56:51,017
Kamu diam saja.

1034
00:56:51,017 --> 00:56:53,157
Kamu tidak tahu berapa yang dia habiskan.

1035
00:56:56,858 --> 00:56:58,287
Kak Pung Jin, aku sungguh minta maaf.

1036
00:56:58,958 --> 00:57:02,157
Aku memberi daging dan buah yang kubeli kepada ayahku.

1037
00:57:02,767 --> 00:57:05,467
Aku menikah dengan keluarga kaya, jadi, aku ingin menebus dia.

1038
00:57:05,827 --> 00:57:08,097
Aku juga ingin pamer

1039
00:57:08,097 --> 00:57:10,168
kepada kakak-kakakku yang dahulu merendahkanku.

1040
00:57:11,367 --> 00:57:13,978
Menyombongkan uang berarti menyombongkan suamiku,

1041
00:57:14,208 --> 00:57:16,177
dan itu juga membuat Kakak tampak baik.

1042
00:57:17,177 --> 00:57:18,847
Apa aku melakukan hal seburuk itu?

1043
00:57:21,818 --> 00:57:22,818
Ya...

1044
00:57:26,787 --> 00:57:29,188
Jangan menangis, Sayang. Kamu hebat.

1045
00:57:42,807 --> 00:57:43,867
Sa Chae!

1046
00:57:45,737 --> 00:57:46,838
Ya, Pak.

1047
00:57:46,978 --> 00:57:48,177
Kamu yang melakukan ini?

1048
00:57:48,708 --> 00:57:49,748
Tidak.

1049
00:57:49,748 --> 00:57:51,278
Seprainya berbeda.

1050
00:57:51,447 --> 00:57:53,978
Ada bunga dan bahkan riasan.

1051
00:57:55,248 --> 00:57:56,248
Apa ini?

1052
00:57:57,588 --> 00:57:58,648
Ini parfum.

1053
00:58:02,487 --> 00:58:06,057
Kak Pung Jin, jaga kulit Kakak dan pakai parfum.

1054
00:58:06,057 --> 00:58:08,358
Pria hebat juga harus wangi.

1055
00:58:08,358 --> 00:58:10,767
Ganti pakaian dalam Kakak setiap hari.

1056
00:58:13,967 --> 00:58:14,967
Kamu...

1057
00:58:16,938 --> 00:58:18,807
Aku merasa bersalah atas ucapanku.

1058
00:58:18,867 --> 00:58:21,237
Aku tidak tahu dia berbelanja untukmu juga.

1059
00:59:26,478 --> 00:59:29,378
Kenapa kamu belum tidur? Kamu belum makan malam?

1060
00:59:32,248 --> 00:59:34,847
Sudah, tapi aku merasa agak lapar.

1061
00:59:35,017 --> 00:59:37,717
Jujurlah. Kamu tidak makan daging?

1062
00:59:39,347 --> 00:59:40,517
Aku sibuk memasak.

1063
00:59:42,487 --> 00:59:44,758
Kamu yang memasak semuanya?

1064
00:59:44,758 --> 00:59:45,927
Kamu tidak sempat makan?

1065
00:59:46,427 --> 00:59:49,398
Tidak ada yang mengurusmu, memberimu makan,

1066
00:59:49,398 --> 00:59:51,168
atau bahkan menyuruhmu makan?

1067
00:59:51,168 --> 00:59:54,298
Ada banyak orang, tidak ada yang bisa mengurus orang lain.

1068
00:59:54,697 --> 00:59:56,097
Aku suka mi instan.

1069
00:59:56,867 --> 00:59:58,237
Ini tidak benar.

1070
00:59:59,208 --> 01:00:01,008
Jika kamu mau ramyeon, masaklah dengan benar.

1071
01:00:14,287 --> 01:00:15,358
Sempurna.

1072
01:00:15,758 --> 01:00:17,258
Akan kubuat mereka semua membayar.

1073
01:00:17,528 --> 01:00:19,188
Mereka menganiaya Nomor Satu-ku.

1074
01:00:19,188 --> 01:00:20,528
Inilah yang membuatku bertahan.

1075
01:00:20,958 --> 01:00:21,958
Kamu memarahi mereka.

1076
01:00:21,958 --> 01:00:24,028
Kamu tahu betapa kesalnya aku saat memasak daging?

1077
01:00:24,798 --> 01:00:25,827
Baiklah.

1078
01:00:29,907 --> 01:00:30,967
Yayasan?

1079
01:00:31,807 --> 01:00:32,978
Yayasan apa?

1080
01:00:33,778 --> 01:00:38,048
Aku melakukan penelitian karena kupikir Kakak harus mendirikannya.

1081
01:00:38,048 --> 01:00:40,978
Kakak sudah dengar tentang yayasan untuk anak-anak dan beasiswa, bukan?

1082
01:00:41,878 --> 01:00:44,188
Ini yang paling Kakak butuhkan.

1083
01:00:44,188 --> 01:00:46,387
Ini yang kujanjikan sebelum menikah.

1084
01:00:49,858 --> 01:00:51,728
Kakak menghasilkan banyak uang,

1085
01:00:51,728 --> 01:00:54,498
tapi merasa rendah diri karena tidak punya gelar.

1086
01:00:55,128 --> 01:00:58,327
Lalu kenapa jika Kakak kaya? Orang-orang tidak mengakui Kakak.

1087
01:00:59,068 --> 01:01:00,597
Itu sebabnya Kakak berusaha keras

1088
01:01:00,938 --> 01:01:03,737
agar Ki Jin menikahi putri profesor.

1089
01:01:04,838 --> 01:01:07,577
Saat menjadi pimpinan di gedung besar ini,

1090
01:01:07,708 --> 01:01:09,508
haruskah Kakak menyebut diri Kakak rentenir?

1091
01:01:09,508 --> 01:01:10,648
Itu memalukan.

1092
01:01:10,778 --> 01:01:12,148
Jaga ucapanmu.

1093
01:01:13,077 --> 01:01:17,188
Aku mulai meneliti ini di hari aku memutuskan untuk menikahi Ki Jin.

1094
01:01:19,418 --> 01:01:21,918
"Direktur Yayasan Heo Pung Jin."

1095
01:01:21,918 --> 01:01:23,458
Terdengar hebat, bukan?

1096
01:01:23,858 --> 01:01:26,728
Bersikap baiklah dan masuk berita, lalu selesai.

1097
01:01:27,597 --> 01:01:31,568
Inilah yang akan membantu Kakak mengatasi keminderan Kakak.

1098
01:01:32,168 --> 01:01:33,237
Aku hebat, bukan?

1099
01:01:35,298 --> 01:01:36,338
Luar biasa.

1100
01:01:36,668 --> 01:01:38,938
Bagaimana kamu bisa terpikirkan ide sebagus itu?

1101
01:01:38,938 --> 01:01:40,278
Beginilah aku.

1102
01:01:40,978 --> 01:01:43,478
Siapa pun bisa mendirikan yayasan?

1103
01:01:43,778 --> 01:01:44,878
Aku tidak tahu.

1104
01:01:45,307 --> 01:01:46,677
Itu tidak sulit.

1105
01:01:46,947 --> 01:01:49,318
Jika soal pendidikan, hubungi Kementerian Pendidikan.

1106
01:01:49,318 --> 01:01:51,648
Hak wanita, hubungi Kementerian Kesetaraan Gender dan Keluarga.

1107
01:01:51,648 --> 01:01:53,017
Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata

1108
01:01:53,017 --> 01:01:54,117
mengelola pemuda dan olahraga.

1109
01:01:54,157 --> 01:01:55,918
Di sanalah Kakak mendaftar.

1110
01:01:56,157 --> 01:01:59,327
Kakak punya lebih dari cukup untuk mendirikan yayasan.

1111
01:02:00,498 --> 01:02:04,097
Uang? Maksudmu aku harus mengeluarkan uang?

1112
01:02:04,097 --> 01:02:05,697
Tentu saja.

1113
01:02:05,697 --> 01:02:08,367
Kakak bisa mengeluarkan uang dan tampak bagus melakukannya.

1114
01:02:10,967 --> 01:02:13,008
Aku sakit kepala.

1115
01:02:13,008 --> 01:02:16,008
Kakak tidak sakit kepala di sana. Kakak sakit kepala di sini.

1116
01:02:16,478 --> 01:02:18,548
Kamu tidak bisa memintanya menghabiskan uang kerja kerasnya.

1117
01:02:18,548 --> 01:02:19,778
Bangun, Pak.

1118
01:02:19,778 --> 01:02:22,148
Ayo. Kamu butuh udara segar.

1119
01:02:22,148 --> 01:02:23,287
Ya.

1120
01:02:27,688 --> 01:02:29,358
Apa aku melakukan kesalahan?

1121
01:02:30,188 --> 01:02:32,728
Dia begitu setiap kali harus mengeluarkan uang untuk apa pun.

1122
01:02:32,728 --> 01:02:34,528
Kami bahkan jarang makan jjajangmyeon.

1123
01:02:34,728 --> 01:02:36,528
Sebuah keajaiban dia memberimu kartu kredit.

1124
01:02:36,528 --> 01:02:37,628
Tunggu di sini.

1125
01:02:37,728 --> 01:02:39,068
Kak Pung Jin, Kakak baik-baik saja?

1126
01:02:49,177 --> 01:02:50,347
Halo.

1127
01:02:50,978 --> 01:02:52,878
Aku Lee Gwang Tae. Aku meneleponmu.

1128
01:02:53,447 --> 01:02:55,347
Aku adik ipar Pimpinan Heo Pung Jin.

1129
01:02:58,418 --> 01:03:00,258
Aku akan bertanya terus terang.

1130
01:03:00,688 --> 01:03:04,688
Kudengar dahulu kamu berkencan dengan kakak iparku.

1131
01:03:05,858 --> 01:03:07,958
Kamu putus karena orang tuamu.

1132
01:03:09,697 --> 01:03:11,028
Aku mungkin kelewatan,

1133
01:03:11,028 --> 01:03:13,467
tapi kuharap kalian bisa kembali bersama.

1134
01:03:14,097 --> 01:03:15,568
Jadi, aku datang menemuimu.

1135
01:03:16,438 --> 01:03:18,608
Aku ingin tahu perasaanmu kepadanya sekarang.

1136
01:03:20,478 --> 01:03:25,407
Apa kamu masih menyukai kakak iparku?

1137
01:03:29,318 --> 01:03:31,117
Aku bisa melihatnya.

1138
01:03:38,958 --> 01:03:40,258
Kenapa kamu tidak menjawab?

1139
01:03:40,258 --> 01:03:42,097
Tidak ada yang bisa kukatakan.

1140
01:03:42,097 --> 01:03:43,128
Selalu sama.

1141
01:03:43,128 --> 01:03:44,697
Mengabaikanku tidak akan membantu.

1142
01:03:45,398 --> 01:03:46,867
Jika aku tidak dapat jawaban besok,

1143
01:03:47,537 --> 01:03:49,068
akan kuurus dengan caraku.

1144
01:03:49,068 --> 01:03:51,867
Bawa Ttu Gi ke restoran besok siang.

1145
01:03:52,037 --> 01:03:53,438
Itu hari libur kami.

1146
01:03:54,338 --> 01:03:55,708
Sampai jumpa di sana.

1147
01:03:58,248 --> 01:03:59,347
Sayang.

1148
01:04:10,858 --> 01:04:12,427
Dari mana saja kamu?

1149
01:04:15,728 --> 01:04:17,827
Ke tepi sungai tempat aku menaburkan abu putraku.

1150
01:04:17,827 --> 01:04:19,767
Kamu belum pernah menikah, tapi punya seorang putra?

1151
01:04:20,398 --> 01:04:22,867
Seorang wanita yang pernah kutemui

1152
01:04:22,867 --> 01:04:25,438
membawanya kemari dan bilang bahwa dia putraku.

1153
01:04:25,537 --> 01:04:27,478
Jadi, kami tinggal bersama selama beberapa tahun.

1154
01:04:28,577 --> 01:04:30,478
Dia pergi ke sungai suatu musim panas dan...

1155
01:04:31,177 --> 01:04:33,148
Hidupmu juga penuh kisah sedih.

1156
01:04:33,148 --> 01:04:36,517
Begitu kami kehilangan dia, semua berakhir dengan wanita itu.

1157
01:04:37,088 --> 01:04:39,318
Kini aku bahkan tidak tahu di mana rumahnya.

1158
01:04:39,318 --> 01:04:41,258
Kenapa kamu pergi ke tepi sungai?

1159
01:04:41,258 --> 01:04:43,287
Aku akan ke Tiongkok besok.

1160
01:04:44,028 --> 01:04:46,128
Aku ingin melepas gipsku dahulu,

1161
01:04:46,128 --> 01:04:47,528
tapi kurasa aku harus pergi.

1162
01:04:47,858 --> 01:04:49,057
Besok?

1163
01:04:54,998 --> 01:04:56,767
Aku akan menuntutmu.

1164
01:04:56,767 --> 01:04:59,708
Aku akan mengambil anakku dan membesarkannya dengan baik.

1165
01:05:01,077 --> 01:05:04,048
Kamu harus dipenjara karena ini.

1166
01:05:04,048 --> 01:05:06,347
Kamu tahu kamu buronan?

1167
01:05:08,577 --> 01:05:10,987
Jangan dipenjara lagi.

1168
01:05:10,987 --> 01:05:12,387
Tinggallah bersamaku.

1169
01:05:29,367 --> 01:05:31,907
Bisakah anggap kamu kehilangan kesempatanmu dalam hidup ini,

1170
01:05:32,407 --> 01:05:34,577
melompat dengan mata tertutup,

1171
01:05:35,077 --> 01:05:37,278
dan berkeluarga dengan Taeng Ja?

1172
01:05:42,648 --> 01:05:46,088
Astaga. Taeng Ja!

1173
01:05:47,057 --> 01:05:48,157
Taeng Ja!

1174
01:05:49,787 --> 01:05:51,728
Astaga. Di mana?

1175
01:05:56,998 --> 01:05:59,668
Kak Bong Ja, maafkan aku, tapi aku akan pergi ke Tiongkok.

1176
01:05:59,938 --> 01:06:02,637
Aku akan menghasilkan banyak uang dan membesarkan Ttu Gi dengan baik.

1177
01:06:02,637 --> 01:06:04,767
Jangan meneleponku. Aku tidak akan menjawabnya.

1178
01:06:05,668 --> 01:06:06,778
Apa?

1179
01:06:07,677 --> 01:06:09,208
Dia sudah gila.

1180
01:06:11,478 --> 01:06:12,907
Kenapa tiba-tiba kita ke Tiongkok?

1181
01:06:12,907 --> 01:06:15,017
Kita akan bersenang-senang di sana selama sekitar satu bulan.

1182
01:06:15,418 --> 01:06:17,548
Tapi kita bahkan tidak memberi tahu Bibi Bong Ja,

1183
01:06:17,688 --> 01:06:20,918
Paman Cheol Soo, atau Kak Gong Chae.

1184
01:06:20,918 --> 01:06:22,557
Kita telepon mereka nanti.

1185
01:06:23,688 --> 01:06:24,827
Ttu Gi!

1186
01:06:31,197 --> 01:06:33,838
- Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
- Apa...

1187
01:06:33,867 --> 01:06:35,767
Silakan coba lagi.

1188
01:06:37,008 --> 01:06:38,737
"Ayah Ttu Gi"

1189
01:06:41,307 --> 01:06:45,378
Gong Chae, ini Oh Bong Ja, bibinya Ttu Gi.

1190
01:06:46,478 --> 01:06:49,947
Ini buruk, tapi Taeng Ja dalam perjalanan ke Tiongkok.

1191
01:06:50,217 --> 01:06:52,188
Dia pergi ke Tiongkok bersama Ttu Gi.

1192
01:06:52,987 --> 01:06:55,387
Apa? Tiongkok?

1193
01:06:56,088 --> 01:06:57,827
"Ilmiri Jjimdak"

1194
01:06:57,858 --> 01:06:59,557
Pak Heo, aku pinjam mobil.

1195
01:06:59,588 --> 01:07:01,998
"Gosiwon Yesong"

1196
01:07:24,887 --> 01:07:26,918
Pak, kita akan naik bus di sini?

1197
01:07:26,918 --> 01:07:30,088
Ya, yang menuju Terminal Pelabuhan Incheon.

1198
01:07:35,028 --> 01:07:36,668
"Restoran Jjimdak di 75-3 Dongsanseo-ro, Dongsan-gu"

1199
01:07:38,628 --> 01:07:40,097
Sulit kupercaya.

1200
01:07:41,137 --> 01:07:43,438
Dia tidak tahu dia bekerja dengannya.

1201
01:07:43,807 --> 01:07:46,267
Setelah semua yang kita lakukan untuk melacaknya.

1202
01:07:48,037 --> 01:07:49,878
Apa kita bisa menemukannya di Incheon?

1203
01:07:49,978 --> 01:07:52,407
Benar. Tidak, aku akan mewujudkannya.

1204
01:07:56,648 --> 01:07:58,648
Berhenti. Itu Taeng Ja!

1205
01:08:05,987 --> 01:08:07,798
- Taeng Ja!
- Ttu Gi.

1206
01:08:08,597 --> 01:08:10,197
Kamu benar-benar gila.

1207
01:08:10,197 --> 01:08:11,767
Bawa Ttu Gi dan tunggu di mobil!

1208
01:08:32,348 --> 01:08:35,617
Apa maksud Kakak dia orangnya?

1209
01:08:35,617 --> 01:08:37,258
Dia putra pemilik toko kue beras itu.

1210
01:08:40,197 --> 01:08:41,897
Apa maksudnya ini, Gong Chae?

1211
01:08:41,958 --> 01:08:43,128
Kenapa kamu melakukan ini kepadaku?

1212
01:08:43,128 --> 01:08:45,968
Ini hanya akan berakhir saat kita mengambil napas terakhir.

1213
01:08:49,937 --> 01:08:51,107
Berhenti!

1214
01:08:55,708 --> 01:08:56,907
Aku akan mengurusnya.

1215
01:08:57,577 --> 01:08:59,048
Kami akan pergi ke tempat yang sepi.

1216
01:09:05,000 --> 01:09:25,000
Subtitle by <font color="#FFDF00">VIU</font>
Ripped & Resynced <font color="#00FFCE">== ANANG KASWANDI ==</font>

1217
01:09:25,000 --> 01:09:30,000
Follow My IG
<font color="#00B6FF">@Anang2196_sub_indo</font>

1218
01:09:30,977 --> 01:09:33,918
"Revolutionary Sisters"

1219
01:09:34,248 --> 01:09:35,317
Astaga.

1220
01:09:36,117 --> 01:09:38,947
Kurasa aku melihatnya di luar gedung tempo hari.

1221
01:09:39,018 --> 01:09:40,388
Tapi aku tidak yakin.

1222
01:09:40,388 --> 01:09:42,287
Bagaimana jika dia orangnya?

1223
01:09:42,287 --> 01:09:43,388
"Bersinar di bawah Starlight"?

1224
01:09:43,388 --> 01:09:45,657
Unit di sana bersih dan luas.

1225
01:09:45,657 --> 01:09:47,197
Boleh aku melihat-lihat kamar?

1226
01:09:47,197 --> 01:09:50,058
Haruskah wanita hamil melakukan latihan seperti ini?

1227
01:09:50,058 --> 01:09:51,567
Gwang Tae tidak hamil.

1228
01:09:51,567 --> 01:09:52,598
Kami datang untuk mendaftarkan pernikahan kami.

1229
01:09:52,598 --> 01:09:53,638
Pak!

